"بعضا منها" - Traduction Arabe en Français

    • partie le
        
    • quelques-unes
        
    • plusieurs d'entre eux
        
    • quelques-uns
        
    • certains d'entre eux
        
    • certaines de ces
        
    • en chercher
        
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Pour illustrer notre propos, nous nous contenterons de citer ici quelques-unes des décisions prises par le Comité à sa dernière séance : UN إن خير مثال على ما نقوله هو ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من قرارات ندرج بعضا منها كما يلي:
    Des déclarations générales ont été formulées sur tous les points ou plusieurs d'entre eux lors de la 255e séance et, dans certains cas, avant que le Groupe de travail n'examine chacun de ces points. UN 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها سواء خلال الجلسة 255 أو أحيانا قبل النظر في كل بند من البنود المحددة في جلسات الفريق العامل.
    Je vais en mentionner quelques-uns. UN ودعوني أذكر بعضا منها.
    Il est déjà évident que certains d'entre eux ne seront pas réalisés dans les délais convenus. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك. للبضائع
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يُرجى منها أن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك.
    Je voudrais faire part aux membres de quelques-unes des conclusions de la Fédération de Russie à cet égard. UN وأود أن أتشاطر مع الأعضاء بعضا منها من وجهة نظر الاتحاد الروسي.
    La plupart des délégations ont été satisfaites de cette explication mais quelques-unes ont invité le Bureau des services de contrôle interne à procéder à une inspection du Centre. UN وأضاف أن معظم الوفود كانت قد أبدت ارتياحها لذلك التفسير، ولكن بعضا منها دعا مكتب المراقبة الداخلية إلى إجراء تفتيش على المركز.
    J'en examinerai quelques-unes. UN ودعوني أناقش بعضا منها.
    Des déclarations générales portant sur tous les points ou plusieurs d'entre eux ont été faites à la 245e séance ainsi que, dans certains cas, avant l'examen des différents points par le Groupe de travail. UN 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 245 وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل في بعض الحالات.
    Des déclarations générales ont été formulées sur tous les points ou plusieurs d'entre eux lors de la 247e séance et, dans certains cas, avant que le Groupe de travail n'examine chacun de ces points. UN 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 247 وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل في بعض الحالات.
    Si quelques-uns sont susceptibles d'être améliorés à la lumière des commentaires, l'imprécision rend compte dans une certaine mesure de l'état du droit et de la nécessité de poser des règles générales, voire seulement des normes subsidiaires, pour un ensemble divers d'organisations internationales. UN ومع أن بعضا منها قابلة للتحسن في ضوء التعليقات المقدمة، فإن الغموض يعكس إلى حد ما حالة القانون والحاجة إلى تقديم قواعد عامة، وربما قواعد فرعية فقط، لمجموعة متنوعة من المنظمات الدولية.
    Ces crimes étaient réprimés au titre de plusieurs traités et la législation pénale guatémaltèque avait érigé certains d'entre eux en crimes graves. UN 21 - ويعاقَب على هذه الجرائم بموجب معاهدات مختلفة كما تعتبر التشريعات الجنائية المحلية لغواتيمالا بعضا منها جرائم ذات طابع خطير.
    Les LURD ont capturé d'importantes quantités d'AK-47 sur les forces gouvernementales libériennes; le Groupe a pu voir certaines de ces armes, dont les numéros lui ont été fournis. UN وقد استولت الجبهة على كميات كبيرة من طراز AK 47 من القوات الحكومية الليبرية وقد شاهد الفريق بعضا منها.
    On n'a plus de Javel, va en chercher. Open Subtitles لدينا نقص فى المادة المبيضة أذهب و أحضر بعضا منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus