Les Kamajors et les militaires se sont affrontés à plusieurs reprises. | UN | وقد حارب الكماجورز والجنود بعضهم البعض في عدة مناسبات. |
Dans l'ensemble, les signataires ont respecté leurs engagements et ne se sont pas attaqués. | UN | وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض. |
Même s'ils sont des milliers à proximité, le feuillage est si dense qu'ils ont du mal à se trouver. | Open Subtitles | قد يكون هنالك آلاف بالجوار، لكن أوراق الشجر كثيف جداً، فيصعب عليهم رؤية بعضهم البعض |
Les bénéficiaires sont encouragés à s'épier les uns les autres et à signaler les abus aux administrateurs des programmes par voie anonyme. | UN | ويتم تشجيع المستفيدين على مراقبة بعضهم البعض وإبلاغ الموظفين العاملين في البرامج عن أي تجاوزات عبر قنوات مجهولة المصدر. |
Vous auriez du voir la façon qu'elles avaient d'hurler à la face de l'autre. | Open Subtitles | يجب ان تَري الطريقه .التي يصرخون ويصيحون فيها على بعضهم البعض |
Les faire s'étriper entre eux n'a aucune valeur si personne ne paye pour le voir. | Open Subtitles | جعلهم يضربون بعضهم البعض لا قيمة له إذا لم يدفع أحد لرؤيتهم. |
Trois heures de film horrible où des gens se crient dessus. | Open Subtitles | من اللقطات الاوليه للناس وهم يصرخون على بعضهم البعض |
Les gens commencent à se disputer à cause de ce trésor. | Open Subtitles | يبدوا بأن هذا الكنز يقلب الناس على بعضهم البعض |
Une histoire que les enfants se racontent pour se faire peur. | Open Subtitles | أنه شيء يصدقه الصغار. شيء يخيفون فيه بعضهم البعض. |
Nous avons des PDGs qui se haïssent plus que vous deux. | Open Subtitles | مر علينا مدراء تنفيذييون يكرهون بعضهم البعض أكثر منكما. |
La désertion est une chose, mais je refuse que mes hommes se battent entre eux. | Open Subtitles | كل انواع الهجر هي نفسها لكن لا أملك رجالاً يقاتلون بعضهم البعض |
Le mecs ne peuvent pas se critiquer entre eux ? | Open Subtitles | ؟ ألا يمكن للرجال أن ينتقدوا بعضهم البعض |
Les gens se massacrent les uns les autres tous les jours. | Open Subtitles | الناس تقوم بذبح بعضهم البعض هناك بالخارج كل يوم |
- Ils ne se connaissent pas. Le colonel monte une embrouille. | Open Subtitles | إنهم لا يعرفون بعضهم البعض العقيد قام بإعداد ذلك |
L'immeuble est plein de mères célibataires qui s'entraident, sortent prendre le café, mais me parlent-elles ? | Open Subtitles | والمبنى ممتلئ بالأمهات العازبات، ودائما مايتفقدون بعضهم البعض أو يخرجون ويجتمعون لشرب القهوة، |
L'été de 1776 vu le combattre sanglant comme les Anglais et Américains combattu avec l'un l'autre dans Nouveau York et 4 des 13 colonies. | Open Subtitles | صيف عام 1776م رأيتً قتالاً دموي ،كالبريطانيين والامريكيين تقاتلوا مع بعضهم البعض في نيويورك، أربعة من ثلاثة عشر مستعمرة |
Et ils s'écrivent l'un l'autre par une boîte à lettre magique. | Open Subtitles | وهم يكتبون إلى بعضهم البعض خلال صندوق بريد سحري |
- Si. Lui et sa secrétaire doivent se couvrir mutuellement. | Open Subtitles | هو وسكرتيرته يمكن أن يغطوا على بعضهم البعض |
Ainsi, quelque 160 États et 30 observateurs ont appris les uns des autres et ont établi de nouveaux partenariats. | UN | ونتيجة لذلك، تعلمت حوالي 160 دولة و 30 مراقب من بعضهم البعض وأقاموا شراكات جديدة. |
C'est un groupe de personnes blanches sympathique envers chacun d'eux. | Open Subtitles | إنها مجموعة من الناس البيض يكونوا لطيفون تجاه بعضهم البعض |
Elle leur permet de créer une communauté mondiale axée sur le partage des expériences, l'apprentissage mutuel et la collaboration à la création d'un monde meilleur. | UN | وهي تتيح لهم إيجاد أوساط عالمية لتبادل الخبرات والتعلم من بعضهم البعض والعمل معا لجعل العالم مكانا أفضل. |
Les étoiles dans le ciel noir tendent à rester dans leurs orbites et à ne jamais interférer entre elles. | Open Subtitles | نجوم سماء الليل يميلون إلى البقاء في مدارات ثابتة و ألا يتداخلوا مع بعضهم البعض |
Internet offre aux jeunes un moyen inédit de communiquer et de partager leurs préoccupations. | UN | ويوفر الإنترنت للشباب طرقاً جديدة للتحدث مع بعضهم البعض وتبادل اهتماماتهم. |
Le Rapport, atil conclu, faisait progresser les discussions de la communauté internationale et constituait un exemple positif de la façon dont les partenaires pour le développement pouvaient œuvrer conjointement à la réalisation des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال في الختام إن التقرير يساعد على تعزيز مناقشات المجتمع الدولي في هذا الصدد ويشكل مثالاً أكيداً على كيفية عمل الشركاء الإنمائيين مع بعضهم البعض من أجل النهوض بالغايات الإنمائية التي يجسدها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة. |