certains d'entre vous se demandent peut être comment c'est arrivé. | Open Subtitles | بعضُ منكم قد يتسائلون عن كيفيةِ حدوث ذلك. |
certains États nous ont demandé de réorganiser les annexes des demandes, en prétendant qu'ils les avaient reçues dans le désordre et qu'ils ne pouvaient pas les réorganiser eux-mêmes. | UN | حيث طلبت بعضُ الدول إعادةَ ترتيب المرفقات مدَّعية أنَّ الأوراق سُلِّمت إليها غير مرتَّبة ويتعذَّر عليها إعادةُ ترتيبها. |
certains États ont insisté pour que les demandes soient traduites dans leur langue nationale, plutôt qu'en allemand, en anglais, en espagnol ou en français. | UN | أصرَّت بعضُ الدول على ترجمة الطلبات إلى لغتها المحلية وليس إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية أو الألمانية. |
Dans ce monde, Certaines choses sont les mêmes, d'autres sont différentes. | Open Subtitles | في هذا الكون، بعضُ الأمور متطابقة، و البعض لا. |
:: Certaines initiatives pratiques doivent être mises en œuvre au niveau national afin de montrer concrètement comment améliorer notre capacité d'action. | UN | :: لا بد من أن تنفذ على الصعيد الوطني بعضُ المبادرات العملية المختارة كي تكون مثالا على، كيفية تعزيز قدرتنا على التكيف. |
quelques Boyz ont un peu secoué le propriétaire d'un magasin et tout le passé m'est revenu. | Open Subtitles | بعضُ أفرادِ العصابة كانوا يهددون مالك متجر وبدأ كلَّ شئٍ يتبادرُ إلى ذهني |
certains orateurs, tout en reconnaissant l'utilité de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, ont estimé qu'elle pourrait être encore simplifiée. | UN | وأعرب بعضُ المتكلّمين عن رأي يدعو إلى زيادة تبسيط قائمة التقييمِ الذاتي المرجعية، وذلك مع الاعتراف بفائدتها. |
certains membres du Conseil ont demandé des informations supplémentaires sur les sources extérieures de revenu des groupes armés de l'opposition. | UN | وطلب بعضُ أعضاء المجلس معلوماتٍ إضافية عن المصادر الخارجية لإيرادات الجماعات المسلحة المعارِضة. |
certains orateurs ont souligné l'absence d'un cadre juridique international de lutte contre la cybercriminalité. | UN | وأبرز بعضُ المتكلِّمين عدم وجود إطار قانوني دولي بشأن الجريمة السيبرانية. |
À cet égard, l'obligation des États parties de se consulter en cas de procédures multiples est expressément évoquée dans certains instruments régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، يعالج بعضُ الصكوك الإقليمية معالجة محددة التزامَ الدول الأطراف بالتشاور في حالة تعدد الإجراءات القائمة. |
certains projets sont également destinés spécifiquement aux femmes plus vulnérables. | UN | صُمِِّمَت بعضُ المشاريع أيضاً خصّيصاً لمساعدة النساء اللائي هن أكثر الناس هشاشة. |
certains réfugiés ne répondent pas aux messages de leurs familles. | Open Subtitles | بعضُ الناجين مِن الإعصار لا يردون على رسائل ذويهم |
certains ne s'habituent pas à leur nouvelle famille. | Open Subtitles | بعضُ القطط لا يعتادون فقط مع عائلتهم الجديدة |
certains d'entre vous doivent se poser des questions. | Open Subtitles | بعضُ منكم قد يتسائلون عن كيفيةِ حدوث ذلك. |
certains répondaient à... cette pression, d'autres dépérissaient. Excusez-moi, que faites-vous ? | Open Subtitles | "بعضُ الأشخاص تحمّلوا ذلك الضغط والبعض الآخر فقدوا السيطرة." |
À cet égard, Certaines délégations ont exhorté les États à pleinement respecter le droit des étrangers condamnés à mort sur leur territoire de bénéficier d'une assistance consulaire. | UN | وفي هذا الصدد، حثت أيضاً بعضُ الوفود الدول على أن تلتزم التزاماً كاملاً بتقديم المساعدة القنصلية إلى المواطنين الأجانب الذين حوكموا خارج بلدهم. |
Certaines personnes ici se sont ralliées autour du message, et l'ont utilisé pour de la violence. | Open Subtitles | بعضُ الأفرادِ هنا حرّفوا الرّسالة وإستخدموها للعُنف. |
Certaines personnes ne savent pas qu'ils sont infectés, mais la lumière UV montre ces foutus vers sous la peau. | Open Subtitles | بعضُ الناس لا يعلمونَ أنَّهم مصابون ولكنَّ الأشعةَ فوق البنفسجيةَ تظهر تلك الديدانُ اللعينةِ تحتَ جلدهم |
Dans Certaines situations, si on les filme, ça ne rend pas service aux amis ni au mouvement. | Open Subtitles | ،هنالك بعضُ الأماكن ،إذا قمتَ بتصويرهم فإنها لن تنفع أصدقائك أو حريتُك |
C'est pour le meilleur et pour tout. Il a laissé quelques affaires chez moi et ça... Je suis presque sûre qu'il te l'avait emprunté. | Open Subtitles | إنَّهُ لمصلحتنا وكلَّ شئٍ إنَّ الأمرَ أنَّهُ قد تركَـ بعضُ متعلقاتهِ في منزلي وأنا متأكدةٌ أنَّهُ إستعارَ هذا منكَـ |
Il y a des lesbiennes qui bloquent la rue. | Open Subtitles | بعضُ السحاقيات كُنَّ ينظمنَ مسيرةً ليلية |
Quelques-unes des recommandations formulées par le groupe restreint ont également été prises en compte. | UN | كما رُوعيت في ذلك بعضُ التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الأساسي. |
- Il y a des gens qui ont de la chance, dans la vie. Et la chance, parfois, ça se joue à rien. Vous, ça s'est joué à 5 mois. | Open Subtitles | بعضُ الناس لديهم حظٌ بحياتهم، لكن بعض الأحيان الحظ يتركهم وحظُّك تخلّى عنك بعد 5 أشهر |