"بعض آليات" - Traduction Arabe en Français

    • certains mécanismes
        
    • certains des mécanismes
        
    • QUELQUES MECANISMES
        
    • des mécanismes de
        
    • parmi les mécanismes
        
    certains mécanismes existants de consultation des peuples autochtones ont également été cités. UN وحُددت أيضاً بعض آليات التشاور القائمة بالفعل مع الشعوب الأصلية.
    Elle a constaté le manque de coopération de l'État avec certains mécanismes des droits de l'homme. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى عدم تعاون البلد مع بعض آليات حقوق الإنسان.
    La validité de certains mécanismes multilatéraux de vérification a été remise en question. UN وقد وُضعت صلاحية بعض آليات التفتيش المتعددة الأطراف موضع تساؤل.
    Bien que nous soyons actuellement enfermés dans un dilemme, d'un côté nos efforts tendant à instaurer un nouvel ordre mondial et de l'autre la conjoncture actuelle de désordre mondial, il est urgent de renforcer certains des mécanismes de l'Organisation pour répondre à une époque difficile. UN وبينما نقع اﻵن في إرساء معضلة، حائرين بين جهودنا الرامية إلى صياغة نظام عالمي جديد ومواجهة الفوضى العالمية، فإن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز بعض آليات اﻷمم المتحدة لكي تواكب أزمنة كثيرة المطالب.
    Le fonctionnement peu satisfaisant de certains des mécanismes chargés de surveiller l'application des décisions et le faible engagement des États ont été les raisons profondes de la non-exécution de bon nombre de ces recommandations. UN فسير العمل بطريقة غير مرضية في بعض آليات رصد تنفيذ القرارات والضعف الذي يتسم به التزام الدول يشكلان السبب اﻷساسي لعدم تنفيذ الكثير من التوصيات المتخذة.
    I. QUELQUES MECANISMES DES VIOLATIONS DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS UN أولا - بعض آليات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il convient de souligner que ces tentatives de contrebande se sont produites alors que des mécanismes de contrôle internationaux étaient en place sur le terrain dans ce qu'on appelle les zones blanches. UN غير أنه ينبغي التشديد على أن محاولات التهريب تلك وقعت في الوقت الذي كانت فيه بعض آليات الرقابة الدولية قائمة في الميدان في ما يسمى بالنقاط البيضاء.
    9. Le Comité souligne que la coopération SudSud, les réseaux de programmes thématiques (RPT) et/ou les groupes de travail régionaux figurent parmi les mécanismes qui permettent d'assurer la diffusion du savoir traditionnel, et qu'ils peuvent tirer parti des initiatives qui ont été prises au sujet des critères et des indicateurs en vue de la mise au point de normes communes pour les décideurs. UN 9- وتشدد اللجنة على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وشبكات البرامج المواضيعية و/أو الأفرقة العاملة الإقليمية هي بعض آليات نشر المعارف التقليدية، ويمكنها أن تستفيد من المبادرات القائمة بشأن المعايير والمؤشرات بغية التوصل إلى مقاييس مشتركة لمتخذي القرارات.
    68. certains mécanismes des Nations Unies ont récemment abordé la question des symboles religieux. UN 68- وقد عالجت بعض آليات الأمم المتحدة، مؤخراً، مسألة الرموز الدينية.
    L'efficacité de certains mécanismes d'octroi de l'assistance est donc à revoir et il serait utile, à cet égard, que les organes délibérants érigent ce concept de renforcement des capacités en critère d'efficacité. UN ولذلك، قال إنه ينبغي إعادة النظر في فعالية بعض آليات تقديم المساعدة، وأن من المفيد في هذا الصدد أن تجعل اﻷجهزة الاستشارية هذا المفهوم المتعلق بتعزيز القدرات بمثابة معيار للفعالية.
    En outre, en tant que mécanisme de règlement des différends " exécutif " , le système de l'ICANN n'était pas confronté aux difficultés qui affectaient l'exécution des décisions rendues dans le cadre de certains mécanismes non judiciaires de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية.
    Une délégation demande au HCR une approche plus analytique dans ses notes ultérieures sur les questions de coordination, évaluant l'utilité de certains mécanismes de coordination et faisant entendre des opinions divergentes en la matière. UN وطلب أحد الوفود من المفوضية أن يتناول نهجها في المذكرات القادمة قضايا التنسيق بمزيد من التحليل لتقدير فائدة بعض آليات التنسيق والاطلاع على الآراء المتفاوتة التي قد يتم الإدلاء بها.
    10. Plusieurs ONG ont fait part de la déception éprouvée par les organisations de victimes et de leurs proches en raison du peu d'efficacité dans la lutte contre l'impunité de certains mécanismes de l'ONU chargés de la protection des droits de l'homme. UN ١٠- أعربت عدة منظمات غير حكومية عن خيبة أمل منظمات الضحايا وأقربائهم بسبب قلة فعالية بعض آليات اﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق الانسان في مكافحة الافلات من العقاب.
    Malgré la réaffirmation de ces concepts par de nombreuses résolutions et déclarations des Nations Unies, certains mécanismes et institutions des Nations Unies hésitent encore à traiter des violations évidentes des droits de l'homme dans de nombreuses parties du monde. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن الكثير من القرارات والبيانات التي أصدرتها اﻷمم المتحدة أعادت التأكيد بقوة على تلك المفاهيم، فإنه لا تزال هناك ممانعة من جانب بعض آليات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في بحث الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في كثير من أجزاء العالم.
    certains mécanismes des droits de l'homme ont abordé les droits humains des personnes âgées en reconnaissant la nécessité d'exigences spécifiques à cette tranche d'âge par rapport aux autres tranches d'âge. UN 106 - قامت بعض آليات حقوق الإنسان بمعالجة حقوق الإنسان الخاصة بكبار السن بالإقرار بضرورة مراعاة احتياجات فئات عمرية محددة بالقياس إلى الفئات العمرية الأخرى.
    Les évaluations des réalisations qui seront conduites conjointement par les organismes des Nations Unies en 2009 constitueront une initiative importante, qui permettra de tester certains des mécanismes adoptés au titre du plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays. UN وثمة إجراء رئيسي يتعين تنفيذه في عام 2009 وهو بدء العمل بالتقييمات المشتركة للنتائج في الأمم المتحدة، والتي ستختبر بعض آليات خطط عمل البرامج القطرية الجاري تنفيذها.
    47. L'Ambassadeur Taiana a décrit certains des mécanismes et activités du système interaméricain des droits de l'homme. UN 47- ووصف السفير تايانا بعض آليات وأنشطة منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'évaluation du plan de financement pluriannuel a permis d'établir que la formulation des résultats et des indicateurs, ainsi que de certains des mécanismes permettant de suivre les progrès, était inappropriée. UN وتبين من تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن صياغة النتائج والمؤشرات إلى جانب بعض آليات التتبع لتقييم مدى التقدم المحرز ليست وافية.
    I. QUELQUES MECANISMES DES VIOLATIONS DES UN أولا - بعض آليات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة
    I. QUELQUES MECANISMES DES VIOLATIONS DES DROITS UN أولا - بعض آليات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    110. La coopération SudSud, les réseaux de programmes thématiques et/ou les groupes de travail régionaux figurent parmi les mécanismes qui permettent d'assurer la diffusion du savoir traditionnel, et ils peuvent tirer parti des initiatives qui ont été prises au sujet des critères et des indicateurs en vue de la mise au point de normes communes pour les décideurs. UN 110- والتعاون بين بلدان الجنوب، وشبكات البرامج التخصصية و/أو الأفرقة العاملة الإقليمية هي بعض آليات نشر المعارف التقليدية، ويمكنها أن تستفيد من المبادرات القائمة بشأن المقاييس والمؤشرات بغية التوصل إلى معايير مشتركة لأصحاب القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus