certains organes de l'ONU assistent régulièrement aux réunions de la CSCE qui touchent à leur domaine de compétence. | UN | وتشارك بعض أجهزة اﻷمـــم المتحـــدة بانتظـام في اجتماعات المؤتمر التي تتنـاول مجالات اختصاص هـــذه اﻷجهزة. |
Une telle contrepartie a été évoquée ce matin dans le contexte de la nécessité d'un contrôle constitutionnel des activités de certains organes des Nations Unies. | UN | وقد أشير إلى تلك الفكرة صباح اليوم في سياق ضرورة وجود رقابة دستورية على أنشطة بعض أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Le fonctionnement de certains organes du Tribunal a été perturbé par le caractère provisoire des dispositions en matière de financement qui les empêchés de recruter le personnel expérimenté nécessaire. | UN | وقد اختل سير عمل بعض أجهزة المحكمة بسبب الطــابع المؤقت لﻷحــكام المتصـلة بالتمـويل مما حال دون تعيين العدد اللازم من الموظفين ذوي الخبرة. |
Des arrangements permettent la transmission d'informations entre certains organes de détection et de répression tanzaniens et internationaux. | UN | وتوجد ترتيبات لنقل المعلومات بين بعض أجهزة إنفاذ القانون التنزانية ونظيراتها الدولية. |
À signaler que certains guichets automatiques peuvent indiquer la possibilité de prélèvement. | UN | ويرجى الانتباه إلى أن بعض أجهزة الصرف الآلي قد تشير إلى خصم رسوم. |
Le fait que certains organes de l'ONU empiètent sur les travaux de l'Assemblée générale nous préoccupe au plus haut point. | UN | إن تعدي بعض أجهزة الأمم المتحدة على أعمال الجمعية العامة هو مصدر قلق كبير لنا. |
Disons simplement que certains organes de la sécurité de l'État Serait impliqué. | Open Subtitles | لنكتفي فقط بالقول أن بعض أجهزة أمن الدولة سوف تتدخل |
Constatant les progrès réalisés par certains organes, organisations et organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'élaboration de mécanismes en vue de la coopération avec la Communauté, | UN | " وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزته بعض أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها في وضع آليات للتعاون مع الجماعة، |
Nous nous interrogeons néanmoins sur la crédibilité de cette annonce car il existe une nette contradiction entre les propos du Président des États-Unis et les actions de certains organes de son gouvernement. | UN | إلا أن ما يبعث على الشك في مصداقية هذا اﻹعلان هو التناقض الواضح بين أقوال الرئيس اﻷمريكي وأفعال بعض أجهزة اﻹدارة اﻷمريكية اﻷخرى. |
Ce dernier a certes été présenté avec retard, mais le Comité ne considère pas pour autant que les autorités algériennes se sont dérobées à leurs obligations au titre de l'article 40 du Pacte, contrairement à ce qu'ont laissé entendre apparemment certains organes de presse. | UN | وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو. |
Plusieurs membres ont indiqué que la pratique de certains organes de l'État était plus importante que celle des autres, certains faisant observer que les différents organes étaient plus ou moins habilités à exprimer la position de l'État au plan international. | UN | وأشار عدد من الأعضاء إلى أن ممارسة بعض أجهزة الدولة تفوق في أهميتها ممارسة أجهزة أخرى، ولاحظ بعض الأعضاء أن هناك أجهزة شتى مخولة إلى حد ما سلطة التعبير عن الموقف الدولي للدولة. |
Plusieurs membres ont indiqué que la pratique de certains organes de l'État était plus importante que celle des autres, certains faisant observer que les différents organes étaient plus ou moins habilités à exprimer la position de l'État au plan international. | UN | وأشار عدد من الأعضاء إلى أن ممارسة بعض أجهزة الدولة تفوق في أهميتها ممارسة أجهزة أخرى، ولاحظ بعض الأعضاء أن هناك أجهزة شتى مخولة إلى حد ما سلطة التعبير عن الموقف الدولي للدولة. |
De même, il serait sans doute souhaitable que le rôle de certains organes du système des Nations Unies - je pense en particulier à la Cours internationale de Justice - soit revalorisé. | UN | وبالمثل، لا يوجد شك في ضرورة تعديل الدور الذي تؤديه بعض أجهزة منظومة الأمم المتحدة. وفي ذلك الصدد، فإنني أفكر على نحو خاص بدور محكمة العدل الدولية. |
Considérant la contribution économique et financière utile et appréciable que certains organes, organisations et organismes des Nations Unies et la communauté internationale ont apportée pour compléter les efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique australe, | UN | وإذ تقر بالمساهمة الاقتصادية والمالية القيمة الفعالة التي قدمتها بعض أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وقدمها المجتمع الدولي لاستكمال الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية المبذولة من أجل النهوض بعملية إحلال الديمقراطية واﻹنعاش والتنمية في الجنوب اﻷفريقي، |
D’autre part, à l’heure où on s’efforce de créer à l’échelon international des conditions favorables au respect des droits de l’homme, certains organes de l’ONU, infiltrés par des courants non démocratiques, adoptent des résolutions qui violent de manière flagrante les droits fondamentaux des peuples et des individus, tels que le droit au développement, le droit de circuler librement, le droit de manger à sa faim et de se soigner. | UN | ومن جهة أخرى، ففي الوقت الذي يتم السعي فيه إلى إيجاد بيئة دولية مؤاتية تشجع وتؤكد على احترام حقوق اﻹنسان، تجد بعض أجهزة اﻷمم المتحدة تسودها اتجاهات غير ديمقراطية، وتقوم بإصدار قرارات تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية بصورة سافرة للشعوب واﻷفراد كالحق في التنمية والحق في التنقل بحرية والغذاء والدواء. |
Considérant la contribution financière et économique utile et appréciable apportée par certains organes, organisations et organismes des Nations Unies pour compléter les efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique australe, | UN | وإذ تُقر بالمساهمة الاقتصادية والمالية القيمة والفعالة التي قدمتها بعض أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة لاستكمال الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية المبذولة من أجل النهوض بعملية إحلال الديمقراطية واﻹنعاش والتنمية في الجنوب اﻷفريقي، |
Les points qui ont fait l'objet d'un accord portent également sur le statut de la présidence de l'UNITA et la protection de ses hauts dirigeants, ainsi que sur la participation des membres de l'UNITA à certains organes d'État tels que les administrations et les entreprises publiques, et sur l'appui à l'initiative du secteur privé. | UN | والنقاط التي تم الاتفاق بشأنها تغطي مركز رئاسة يونيتا وحماية كبار زعمائها، بالاضافة الى اشتراك أعضاء يونيتا في بعض أجهزة الدولة، مثل الادارة العامة والمشاريع التابعة للقطاع العام، ودعم مبادرات القطاع الخاص. |
Considérant la contribution financière et économique réelle et appréciable apportée par certains organes, organisations et organismes des Nations Unies pour compléter les efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique australe, | UN | وإذ تقر بالمساهمة الاقتصادية والمالية القيمة والفعالة، التي بذلتها بعض أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها إتماما للجهود الوطنية ودون اﻹقليمية الرامية إلى النهوض بعملية إرساء الديمقراطية واﻹنعاش والتنمية في الجنوب اﻷفريقي، |
Considérant la contribution financière et économique réelle et appréciable apportée par certains organes, organisations et organismes des Nations Unies pour compléter les efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique australe, | UN | وإذ تقر بالمساهمة الاقتصادية والمالية القيمة والفعالة التي بذلتها بعض أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها إتماما للجهود الوطنية ودون اﻹقليمية الرامية إلى النهوض بعملية إرساء الديمقراطية واﻹنعاش والتنمية في الجنوب اﻷفريقي، |
À signaler que certains guichets automatiques peuvent indiquer la possibilité de prélèvement. | UN | ويرجى الانتباه إلى أن بعض أجهزة الصرف الآلي قد تشير إلى خصم رسوم. |
À signaler que certains guichets automatiques peuvent indiquer la possibilité de prélèvement. | UN | ويرجى الانتباه إلى أن بعض أجهزة الصرف الآلي قد تشير إلى أنه سيجرى خصم رسوم. |