"بعض أحزاب المعارضة" - Traduction Arabe en Français

    • certains partis d'opposition
        
    • des partis d'opposition
        
    Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    De nombreux militants de certains partis d'opposition ont été appréhendés par les forces de sécurité et emprisonnés. UN وقد اعتقلت قوات الأمن العديد من الأفراد المنخرطين في بعض أحزاب المعارضة وأودعتهم السجن.
    Les élections se sont déroulées de manière pacifique, en dépit des allégations de certains partis d'opposition qui affirmaient que tous les candidats n'avaient pas eu les mêmes possibilités. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    Bien que certains partis d'opposition aient contesté la légalité du processus de sélection, l'intégrité personnelle des membres n'a pas été sérieusement mise en doute. UN وفي حين طعنت بعض أحزاب المعارضة في مشروعية عملية الانتقاء فإن أحدا لم يتشكك بصورة خطيرة في النزاهة الشخصية لﻷعضاء.
    Elles ont accusé certains des partis d'opposition d'être mêlés à ces campagnes qui, à leur avis, ne reposent que sur de fausses informations. UN واتهمت بعض أحزاب المعارضة بالمشاركة في هذه الحملة، والتي تقوم في رأيها على معلومات كاذبة ليس إلا.
    certains partis d'opposition demeurent néanmoins extrêmement sceptiques. UN ومع ذلك فلا تزال بعض أحزاب المعارضة متشككة للغاية.
    Cette loi a néanmoins été fortement critiquée par certains partis d'opposition et par la société civile car elle entérine la fonction de < < chef de l'opposition > > . UN غير أن بعض أحزاب المعارضة والمجتمع المدني انتقد القانون بشدة لإنشائه منصب ' ' زعيم المعارضة``.
    certains partis d'opposition ainsi que des journalistes ont fait l'objet d'attaques et d'actes d'intimidation sans que les auteurs aient été identifiés, arrêtés ou poursuivis. UN فقد تعرض بعض أحزاب المعارضة وعدد من الصحفيين إلى اعتداءات وأعمال تخويفية دون التمكن من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال أو اعتقالهم أو ملاحقتهم.
    certains partis d'opposition, dont le FPI, ont décidé de ne pas participer aux comices, estimant que les conditions requises pour la tenue d'élections libres et équitables n'étaient pas réunies. UN واختارت بعض أحزاب المعارضة السياسية، بما في ذلك الجبهة الشعبية الإيفوارية، عدم المشاركة في الانتخابات بحجة أن الظروف لم تكن مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة
    certains partis d'opposition et des membres de la société civile ont toutefois estimé que le nouveau Gouvernement ne représentait pas un changement suffisant. UN 5 - ومع ذلك رأت بعض أحزاب المعارضة وأعضاء المجتمع المدني أن مجلس الوزراء الجديد لا يمثل تغييرا كافيا.
    Estimant que les dispositions du référendum favorisaient le parti au pouvoir, certains partis d'opposition ont fait campagne contre celles-ci, et l'un d'eux a saisi la Cour suprême d'une requête pour contester la légalité du référendum, laquelle a été rejetée. UN وبادعاء أن أحكام الاستفتاء تُحابي الحزب الحاكم، قاد بعض أحزاب المعارضة حملة ضدها، وقدم أحد الأحزاب التماسا بالطعن في شرعية الاستفتاء، وقد رفضت المحكمة العليا الالتماس لاحقا.
    La plupart des membres du Conseil se sont dits préoccupés par la montée des tensions politiques, certains l'étant par les actes d'intimidation et les violations des droits de l'homme commis par le parti au pouvoir et d'autres par les activités extrémistes de certains partis d'opposition non représentés au Parlement. UN وأعرب معظم أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التوترات السياسية المتصاعدة. وساور بعض الأعضاء القلق إزاء أعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الحزب الحاكم، في حين أعرب البعض الآخر عن أسفهم للأنشطة المتطرفة التي قامت بها بعض أحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان.
    Depuis la contestation des élections communales par certains partis d'opposition, le dialogue entre les acteurs politiques qui avait caractérisé la période préélectorale a été interrompu. UN 34 - منذ أن احتجت بعض أحزاب المعارضة على الانتخابات البلدية، انقطع الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية، الذي جرى خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    La Commission électorale indépendante, qui est le principal organe national responsable de l'organisation et de la gestion des élections, est devenue le centre d'un débat politique partisan, certains partis d'opposition exprimant des doutes à son sujet. UN 18 - وأصبحت اللجنة الانتخابية المستقلة، التي هي الهيئة الوطنية الرئيسية المسؤولة عن تنظيم وإدارة الانتخابات، مدار جدل سياسي حزبي، حيث أعربت بعض أحزاب المعارضة عن عدم ثقتها في هذه اللجنة.
    Pour sa part, le NCP a engagé un dialogue avec certains partis d'opposition du nord, dont le National Umma Party et le Parti communiste du Soudan, officiellement pour tenter de trouver un terrain d'entente sur la transformation démocratique, les élections et la question du Darfour. UN 10 - وفي الوقت نفسه، ما برح حزب المؤتمر الوطني يشارك في الحوار الجاري مع بعض أحزاب المعارضة في المنطقة الشمالية، بما في ذلك حزب الأمة الوطني والحزب الشيوعي في السودان، والذي يرمي حسبما تفيد التقارير إلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن التحول الديمقراطي والانتخابات ومسألة دارفور.
    13. En ce qui concerne la question no 5, M. Khalafov dit qu'en avril 2000 des partis d'opposition avaient demandé aux pouvoirs publics de pouvoir organiser une manifestation sur la place centrale de Bakou. UN 13- وفيما يخص السؤال رقم 5، ذكر السيد خالافوف أنه في نيسان/أبريل 2000 طلبت بعض أحزاب المعارضة إلى السلطات العامة التصريح لها بتنظيم مظاهرة في الميدان المركزي لمدينة باكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus