"بعض أحكامها" - Traduction Arabe en Français

    • certaines de ses dispositions
        
    • certaines dispositions
        
    • certaines des dispositions
        
    • certaines de leurs dispositions
        
    • certaines de ses disposition de sa validité
        
    • dispositions de
        
    Article 28. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pourra modifier le Règlement général ou abroger, le cas échéant, certaines de ses dispositions. UN المادة ٢٨: يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعدل اﻷنظمة العامة أو يلغي، عند الاقتضاء، بعض أحكامها.
    Il serait plus pratique de voir au cas par cas si un traité en particulier ou certaines de ses dispositions resteraient applicables durant un conflit armé. UN وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح.
    A moins d'être corrigés, les déséquilibres existant dans le Traité et les insuffisances présentes dans certaines de ses dispositions pourraient entraîner de graves conséquences. UN والاختلالات القائمة في المعاهدة والنواقص في بعض أحكامها قد تكون لها مضاعفات خطيرة لو لم يجر تناول هذه العيوب.
    2. À sa cinquanteseptième session, la Commission a modifié un certain nombre de paragraphes du document E/CN.4/2001/CRP.1 et ajouté des éléments à certaines dispositions. UN 2- وقامت اللجنة في دورتها السابعة والخمسين بتنقيح عدد من فقرات الوثيقة CPR.1 وإضافة عبارات جديدة إلى بعض أحكامها.
    Il considère que les documents établis par le Groupe constituent une bonne base pour les négociations à venir, mais il émet des réserves quant à certaines des dispositions qu'ils renferment. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    On a exprimé la crainte que, dans certaines de ses dispositions, l'article 53 ne reflète une tendance à considérer l'obligation de transfert comme primant une obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. UN وأعرب عن القلق ﻷن المادة في بعض أحكامها تعكس ميلا إلى النظر إلى الالتزام بالنقل على أنه التزام يفوق أي التزام آخر ناشئ عن معاهدة لتسليم المتهمين أو محاكمتهم.
    certaines de ses dispositions ont été appliquées de façon sélective. UN وقد تم تطبيق بعض أحكامها تطبيقاً انتقائياً.
    On peut également envisager qu'un traité interdise seulement la formulation de certaines déclarations interprétatives à certaines de ses dispositions. UN 132 - ومن الممكن أيضا أن تقتصر معاهدة على منع إصدار إعلانات تفسيرية معينة بشأن بعض أحكامها.
    Toutefois, certaines de ses dispositions sont de nature judiciaire et d'autres de nature programmatique, d'autres encore assignent des missions politiques aux Gouvernements. UN على أن بعض أحكامها قضائية وأخرى برنامجية بطبيعتها، وأخرى أيضا تمنح صلاحيات سياسية للحكومات.
    Dans certaines situations, l'application du traité ou de certaines de ses dispositions peut être suspendue pendant la durée du conflit armé. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    Ce texte entrant largement dans le cadre du développement progressif du droit international, plutôt que de la codification du droit coutumier, certaines de ses dispositions ne reposent pas sur la pratique internationale. UN وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية.
    Cela n'exclut pas que certaines de ses dispositions puissent refléter le droit coutumier existant, comme l'article 5, qui correspond à la pratique générale contemporaine. UN غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض أحكامها تعكس القانون العرفي القائم، كما هو اﻷمر بالنسبة للمادة ٥، التي تطابق الممارسة العامة المعاصرة.
    23. Les membres du CAC soutiennent cette recommandation et rappellent que certaines de ses dispositions sont déjà appliquées. UN ٢٣ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية هذه التوصية ويؤكدون أنه قد شُرع بالفعل في تنفيذ بعض أحكامها.
    3. L'article 6 fait une distinction entre l'exclusion de l'application de la Convention et la dérogation à certaines de ses dispositions. UN مخالفة النصوص 3- تميز المادة 6 بين استبعاد تطبيق الاتفاقية ومخالفة بعض أحكامها.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تهدف منه الدولة إلى استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا الإعلان.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا الإعلان يشكل تحفظاً.
    En outre, les participants ont largement appuyé la proposition tendant à ce que le nouvel instrument, qui relèverait du droit pénal international, soit largement inspiré de cette dernière convention, dernier en date des instruments adoptés pour lutter contre le terrorisme, sans exclure la possibilité de s'écarter de certaines de ses dispositions lorsque cela serait justifié. UN وقال إنه كان هناك تأييــد واسـع للاقتــراح القائل بأنه ينبغي للصك الجديد أن يعتمد كثيرا، في مجال القانون الجنائي الدولي، على الثانية مــن هاتيــن الاتفاقيتين، التي هي آخر صك وضع ضد اﻹرهاب، دون المساس بإمكانية الحيد عن بعض أحكامها إذا كان هناك من سبب وجيه لذلك.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا الإعلان يشكل تحفظاً.
    Elle a constaté en outre que, dans la mesure où les différents éléments du régime de rémunération et prestations avaient fait périodiquement l'objet d'un examen distinct, certaines dispositions pouvaient faire double emploi et l'ensemble du régime pouvait manquer quelque peu de cohésion. UN وبما أن مختلف عناصر منظومة الأجر والاستحقاقات قد تم فحصها على انفراد وبشكل منتظم، ذكرت اللجنة أنّه من المرجح أن تكون هناك أوجه تداخل في بعض أحكامها أو يكون هناك تجزؤ في المنظومة ككل.
    Nous aurions préféré un champ d'application plus large, compte tenu de l'ampleur du phénomène terroriste et un instrument d'application plus générale. En même temps, nous pensons qu'il aurait été souhaitable que la teneur de certaines des dispositions soit plus précise. UN ونظرا لجسامة ظاهرة اﻹرهاب، كنا نفضل لو كان هذا الصك أوسع نطاقا وكان أكثر عمومية في تطبيقه، وفــي نفس الوقت، نشعر أنه من المستصوب لو كان مضمون بعض أحكامها أكثر دقة.
    certaines de leurs dispositions pourraient continuer de s'appliquer en période de conflit armé, mais d'autres, voire le traité dans son intégralité, seraient vraisemblablement suspendues pendant la durée du conflit. UN ولئن كان بعض أحكامها قابلا ربما للسريان خلال أوقات النزاع المسلح، فما من شك أن أحكاما أخرى، إن لم تكن المعاهدات برمتها، ستعلق خلال هذه الفترة.
    Ainsi, l'interdiction, par le traité, de toute déclaration interprétative prive toute déclaration visant à < < préciser ou à clarifier le sens ou la portée > > du traité ou de certaines de ses disposition de sa validité. UN وهكذا، فإن منع أي إعلانات تفسيرية بمقتضى المعاهدة تنتفي معه صحة أي إعلان يهدف إلى " تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق " فيما يتعلق بالمعاهدة أو بعض أحكامها.
    Premièrement, c'est d'ores et déjà la direction qui semble être prise, dans la mesure où les juridictions internationales, judiciaires ou d'arbitrage ont invoqué certaines des dispositions de ces articles dans leurs décisions. UN الأول هو أن المواد قد اتخذت فعلاً هذا المسار، وأن هيئات دولية قضائية وتحكيمية قد أشارت إلى بعض أحكامها أو استرشدت بها في قراراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus