Il faut se pencher objectivement sur la prolifération des procédures antidumping et sur l'utilisation de mesures anticonturnement, ainsi que d'éclaircir certaines dispositions de l'Accord antidumping. | UN | فهناك حاجة إلى أن يتم بصورة موضوعية تناول انتشار التحقيقات بشأن مكافحة اﻹغراق واستعمال تدابير مكافحة التحايل، وإلى توضيح بعض أحكام اتفاق مكافحة اﻹغراق. |
Malheureusement, certaines dispositions de l'Accord de cessation des hostilités, visant à renforcer le cessez-le-feu et la situation sur place, n'ont pas été appliquées. | UN | على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان. |
Ils ont également exprimé de vives appréhensions concernant certaines dispositions de l'Accord de paix sur le Darfour et l'efficacité de la protection fournie par l'AMIS. | UN | وأعربوا كذلك عما يساورهم من شكوك بشأن بعض أحكام اتفاق دارفور للسلام ومدى فعالية الحماية التي توفرها البعثة الأفريقية في السودان. |
Nous sommes encouragés par les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines dispositions de l'Accord de paix et nous espérons donc que les résultats obtenus lors des élections générales qui ont eu lieu dans tout le pays les 12 et 13 septembre 1998 seront pleinement mis en oeuvre. | UN | ويشجعنا التقدم الذي أحرز في تنفيذ بعض أحكام اتفاق السلام، ولذا فإننا نتطلع إلى التنفيذ الكامل للنتائج التي تحققت في الانتخابات العامة التي عقدت في أنحاء البلاد في ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
13. Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion à laquelle est parvenu le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en juin 2005, selon laquelle les protocoles alors en vigueur pour les petites quantités de matières (PPQM) - qui suspendaient pour les États remplissant les conditions requises certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées - constituaient un maillon faible dans le système de garanties. | UN | 13- وتلاحظ المجموعة الاستنتاج الذي خلص إليه مجلس محافظي الوكالة في حزيران/يونيه 2005 ومفاده أن بروتوكول الكميات الصغيرة القائم - الذي عُطِّلت بمقتضاه بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المتأهلة - يشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات. |
Le Groupe prend note de la conclusion à laquelle est parvenu le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en juin 2005, selon laquelle les protocoles en vigueur relatifs aux petites quantités de matières (PPQM) - qui suspendaient pour les États remplissant les conditions nécessaires certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées - constituaient un maillon faible dans le système de garanties. | UN | 12 - وتشير المجموعة إلى الاستنتاج الذي خلص إليه مجلس محافظي الوكالة في حزيران/ يونيه 2005 ومفاده أن بروتوكول الكميات الصغيرة القائم - والذي قد عُطّلت بمقتضاه بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة - يشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات. |
Les pays en développement jugent également préoccupantes certaines dispositions de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce en ce qui concerne les ressources biologiques, en raison de ses incidences négatives sur la sécurité alimentaire, l’environnement et la santé. | UN | ٠٥ - وأعرب كذلك عن قلق البلدان النامية بسبب بعض أحكام اتفاق الجوانب المتعلقة بالتجارة في مجال حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالمتاجرة بالموارد اﻷحيائية، بسبب أثرها المعاكس على السلامة الغذائية وعلى البيئة والصحة البشرية. |
Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA est parvenu en juin 2005, selon laquelle le Protocole relatif aux petites quantités de matières - qui suspendait certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées à l'égard des États remplissant les conditions nécessaires - constituait un maillon faible du système de garanties. | UN | 15 - وتحيط مجموعة فيينا علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة، الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة، يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات. |
Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA est parvenu en juin 2005, selon laquelle le Protocole relatif aux petites quantités de matières - qui suspendait certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées à l'égard des États remplissant les conditions nécessaires - constituait un maillon faible du système de garanties. | UN | 15 - وتحيط مجموعة فيينا علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة، الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة، يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات. |
Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en juin 2005, selon laquelle le Protocole relatif aux petites quantités de matières (PPQM) - qui suspendait certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées à l'égard des États remplissant les conditions nécessaires - constituait un maillon faible du système de garanties. | UN | 14 - وتلاحظ مجموعة فيينا الاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة - الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة - يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات. |
Le 8 décembre, le Président Bashir a promulgué un décret disposant que le Wali (Gouverneur) du Darfour-Ouest était nommé, en remplacement de Minni Minawi, Président de l'Autorité régionale de transition pour le Darfour (ARTD), organe chargé de l'application de certaines dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، أصدر الرئيس البشير مرسوما أعلن فيه أن والي ولاية غرب دارفور قد حل محل ميني ميناوي كرئيس جديد لسلطة دارفور الإقليمية الانتقالية، وهي الهيئة التي أنشئت لتنفيذ بعض أحكام اتفاق سلام دارفور. |