"بعض أحياء" - Traduction Arabe en Français

    • certains quartiers
        
    Les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. UN وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة.
    Selon ces organisations, 35 % de la population ne disposent pas de toilettes et les conditions d'assainissement dans certains quartiers de la capitale sont inadéquates compte tenu du développement démographique. UN وتفيد الهيئتان أيضاً بأن 35 في المائة من السكان يفتقرون إلى مراحيض وأن ظروف الإصحاح في بعض أحياء العاصمة غير ملائمة بالنظر إلى النمو الديمغرافي.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    Outre les tensions politiques, la Guinée a connu en 2013 des mouvements sociaux qui se sont traduits par de violentes manifestations, en particulier dans certains quartiers de Conakry. UN 7- وعرفت غينيا في عام 2013، علاوة على التوترات السياسية، تحركات اجتماعية تحولت إلى مظاهرات عنيفة، لا سيما في بعض أحياء كوناكري.
    :: Au cours des événements de la journée du 26 avril 2005, < < des militaires ont été malmenés et se sont fait subtiliser des armes dans certains quartiers de Lomé > > ; UN :: وخلال أحداث يوم 26 نيسان/أبريل 2005، " أسيئت معاملة بعض العسكريين واختُلست منهم أسلحة في بعض أحياء لومي " ؛
    À la fin du mois de mars, certains quartiers d'Uroševac ont été bombardés par les forces de l'armée yougoslave régulière (VJ), tandis que les troupes serbes procédaient à des perquisitions dans une autre partie de la ville, expulsant les gens puis mettant le feu aux immeubles. UN وفي نهاية آذار/مارس، قصفت قوات الجيش النظامي بعض أحياء أوروسيفاتش، بينما قامت القوات العسكرية الصربية بتفتيش المنازل في جزء آخر من المدينة، وطردت الأهالي ثم أضرمت النار في منازلهم.
    143. Un autre objet de préoccupation est l'apparition d'une tendance de la population à s'armer, soit individuellement, soit par l'intermédiaire de milices plus ou moins organisées, dans certains quartiers de Bujumbura, à Kamengé et Kinama, notamment. UN ١٤٣ - ومن دواعي القلق اﻷخرى ظهور اتجاه، لدى سكان بعض أحياء بوجمبورا، ولا سيما في كامينجي وكيناما لتسليح أنفسهم، سواء بصورة فردية أو من خلال المليشيات المنظمة نوعا ما.
    200. Cependant, la mission a aussi pu constater des faits négatifs, tels que les violences, les destructions et les tueries qui affectaient certains quartiers de la ville de Bujumbura, épargnée lors des massacres d'octobre. UN ٢٠٠ - غير أن البعثة أمكنها أيضا أن تلاحظ وقائع سلبية، مثل أعمال العنف والتخريب والقتل التي سادت بعض أحياء مدينة بوجومبورا التي سلمت من هذه اﻷعمال أثناء مذابح تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Si au plus fort des moments de violence l'insécurité a affecté l'ensemble de la capitale, certains quartiers de Bangui ont été particulièrement touchés. UN 50 - وفيما تأثّرت كل أحياء العاصمة بانغي من جراء انعدام الأمن في ذروة أحداث العنف، تضرّرت بعض أحياء العاصمة أكثر من غيرها بكثير.
    La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement signalent en outre que le prix de l'eau dans certains quartiers de la capitale a fortement augmenté en 2009. UN وأخيراً، أشارت الهيئتان إلى أن سعر الماء في بعض أحياء العاصمة ارتفع إلى حد كبير في عام 2009(38).
    C'est plus particulièrement dans certains quartiers d'Athènes que les agressions contre les étrangers sont devenues un phénomène quotidien et que les propos haineux ont atteint des niveaux sans précédent. UN وفي بعض أحياء أثينا، بشكل خاص، أصبحت الاعتداءات على الأجانب ظاهرة يومية ووصل خطاب الكراهية إلى ذروته(28).
    Il a évoqué les divergences d'opinions existant entre les trois pays au sujet de la responsabilité de l'attaque à l'arme chimique menée dans certains quartiers de Damas le 21 août. UN ولاحظ أنه كانت هناك آراء متباينة داخل البلدان الثلاثة بشأن تحديد الجهة المسؤولة عن الهجوم بالأسلحة الكيميائية الذي وقع في بعض أحياء دمشق في 21 آب/أغسطس.
    D'autres actions sporadiques ont éclaté dans d'autres villes comme à Fria concernant la fermeture de l'usine d'alumine, et dans certains quartiers de Conakry en janvier et août, en protestation à l'insuffisance de fourniture en énergie électrique. UN واندلعت حركات متفرقة في مدن أخرى مثل فريا بشأن إغلاق مصنع الألومينا، وفي بعض أحياء كوناكري في كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس احتجاجاً على عدم كفاية إمدادات الطاقة الكهربائية.
    Dans certains quartiers, des générations de policiers se succèdent depuis près d'un siècle. Open Subtitles (في بعض أحياء (شيكاغو هناك عائلات وشرطة يعود تاريخها إلى قرن من الزمان
    Dès 1996, il écrivait: < < Cependant, des militants islamistes s'efforcent d'islamiser certains quartiers de banlieue, en cherchant à unifier et à organiser au nom de l'islam les musulmans de multiples nationalités qui s'y trouvent, mais aussi en faisant des conversions et en incitant les récalcitrants à aller vivre ailleurs. UN فمنذ عام 1996، كتب لاكوست أن " الدعاة الإسلاميين يسعون مع ذلك إلى صبغ بعض أحياء الضواحي بالطابع الإسلامي من خلال العمل على توحيد المسلمين المقيمين فيها على اختلاف جنسياتهم وتنظيم صفوفهم بحجة الإسلام، وعن طريق الهدي إلى دين الإسلام وحث المُعْرِضين على مغادرة المكان.
    70. Cet état de choses aurait entre autres fait naître un sentiment d'insécurité grandissant entre les deux communautés qui, selon les renseignements reçus, aurait incité la population civile de certains quartiers de Bujumbura, à majorité hutue ou tutsie, à se doter d'une quantité d'armes à feu importante et à en faire usage pour tuer ou déplacer des membres de l'autre ethnie. UN ٠٧- ويبدو أن هذا الوضع أدى الى جملة أمور منها خلق شعور متزايد بعدم اﻷمن بين الطائفتين، وهو شعور دفع وفقاً للمعلومات التي وردت، السكان المدنيين في بعض أحياء بوجمبورا، وأغلبيتهم من الهوتو أو من التوتسي، الى التزوّد بكمية كبيرة من اﻷسلحة النارية واستخدامها لقتل أو تشريد أعضاء اﻹثنية اﻷخرى.
    Selon une enquête menée récemment, non seulement les loyers ont augmenté jusqu'a 45 % entre 2001 et 2006, mais ils sont aussi comparables, dans certains cas, à ceux qu'on trouve dans certains quartiers de Paris. UN وقد تبين من دراسة استقصائية أجريت مؤخرا أن إيجارات المساكن شهدت زيادة بنسبة تصل إلى 45 في المائة في الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2006، بل بلغت في بعض الحالات مستويات الإيجارات السائدة في بعض أحياء مدينة باريس().
    Les affrontements qui ont éclaté à Bohong (préfecture de Nana-Mambéré), Paoua (préfecture d'Ouham-Pendé) et dans certains quartiers de Bangui considérés comme des bastions de l'ancien Président Bozizé ont fait de nombreuses victimes, notamment parmi les civils. UN وأدت مثل هذه المواجهات التي وقعت في بوهونغ (مقاطعة نانا - مامبيري)، وباوا (مقاطعة أوهام - بندي) وفي بعض أحياء بانغي التي تعتبر معاقل للرئيس السابق بوزيزيه، إلى وقوع خسائر فادحة في الأرواح، وبخاصة في صفوف السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus