Les auteurs ont décrit certaines formes de discrimination qu'ils avaient connues avant leur arrivée au Canada. | UN | وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا. |
Les auteurs ont décrit certaines formes de discrimination qu'ils avaient connues avant leur arrivée au Canada. | UN | وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا. |
Il ne faudrait pas en inférer qu'en Thaïlande certaines formes de discrimination sont considérées comme justes. | UN | ولا ينبغي أن يستدل منه على أنه ينظر في تايلند إلى بعض أشكال التمييز على أنها عادلة. |
Il faut noter, cependant, la persistance de certaines formes de discrimination raciale, et le fait que la société cubaine le déplore, dans son ensemble. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر، أن بعض أشكال التمييز العرقي لا تزال قائمة وأن المجتمع برمته ينبذ مثل هذه المواقف. |
Les sages, dans les villages, veillaient au respect des coutumes et des traditions, ce qui pouvait donner lieu à certaines formes de discrimination. | UN | ويسهر شيوخ القرى على إنفاذ الأعراف والتقاليد، وهو ترتيب يمكن أن يؤدي إلى بعض أشكال التمييز. |
Le nouveau texte a dissipé certaines craintes mais semble toujours légaliser certaines formes de discrimination. | UN | وعالج القانون المعدّل بعض المخاوف، لكن يبدو أنه لا يزال يضفي شرعية على بعض أشكال التمييز. |
Par conséquent, l'oratrice espère qu'à l'avenir, c'est ce dernier paragraphe qui servira de moyen pour surmonter certaines formes de discrimination cachée, comme les faibles salaires payés dans les secteurs dominés par les femmes. | UN | ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Par ailleurs, on rappellera que le décret relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination s'applique à l'enseignement et interdit la discrimination des élèves sur la base des convictions religieuses, tant pour l'inscription à l'école que dans le déroulement du cursus scolaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجدر بالذكر أن المرسوم المتعلق بمكافحة بعض أشكال التمييز ينطبق على التعليم ويحظر التمييز بين التلاميذ على أساس المعتقدات الدينية، سواء في القيد بالمدرسة أو في تلقي المناهج الدراسية. |
508. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. | UN | 508- خلصت اللجنة، إثر دراستها التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن بعض أشكال التمييز المندرجة في أحكام المادة 1 من الاتفاقية هي أشكال مشتركة بين دول عديدة ويمكن دراستها دراسة مفيدة من منظور أعم. |
Dans certaines circonstances, la discrimination raciale affecte différemment les femmes et les hommes, ou à un degré différent, et certaines formes de discrimination raciale sont spécifiquement dirigées contre les femmes en raison de leur sexe. | UN | وهناك ظروف يؤثِّر فيها التمييز العنصري في المرأة بطريقة مختلفة أو بدرجة مختلفة من تأثيرها في الرجل؛ وتركِّز فيها بعض أشكال التمييز العنصري على المرأة خصيصاً لا لشيء إلا بسبب نوع جنسها. |
443. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination raciale étaient présentes dans plusieurs États et qu'il serait par conséquent utile de les examiner dans une perspective plus générale. | UN | 443- وعند النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، وجدت اللجنة أن بعض أشكال التمييز العنصري هي أشكال شائعة للعديد من الدول وأنه من الأجدى فحصها من منظور أعم. |
443. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination raciale étaient présentes dans plusieurs États et qu'il serait par conséquent utile de les examiner dans une perspective plus générale. | UN | 443- وعند النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، وجدت اللجنة أن بعض أشكال التمييز العنصري هي أشكال شائعة للعديد من الدول وأنه من الأجدى فحصها من منظور أعم. |
348. Tout en accueillant avec satisfaction les modifications apportées récemment à la législation en vue d'éliminer certaines formes de discrimination à l'encontre des femmes, le Comité note qu'une discrimination dans la loi et dans les faits continue d'être exercée. | UN | ٣٤٨ - وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات التشريعية اﻷخيرة التي تزيل بعض أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تلاحظ أن كلا من التمييز القانوني والتمييز بحكم الواقع يظلان موضوع قلق. |
18. Tout en accueillant avec satisfaction les modifications apportées récemment à la législation en vue d'éliminer certaines formes de discrimination à l'encontre des femmes, le Comité note qu'une discrimination dans la loi et dans les faits continue d'être exercée. | UN | ٨١- وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات التشريعية اﻷخيرة التي تزيل بعض أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تلاحظ أن كلاً من التمييز القانوني والتمييز بحكم الواقع يظلان موضوع قلق. |
98. Le Conseil national de la femme fournit de grands efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des discussions sont actuellement en cours pour modifier certaines dispositions de la loi relative au statut personnel en vue d'éliminer certaines formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 98- يقوم المجلس القومي للمرأة بصفة خاصة بجهود كبيرة للقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة، ويجري حالياً التفاوض بشأن تعديل بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية للقضاء على بعض أشكال التمييز ضد المرأة. |
26. La Slovénie a noté que, d'après le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), Tuvalu, d'une manière générale, respectait les droits fondamentaux des citoyens et que la société tuvaluane était largement égalitaire, bien que certaines formes de discrimination y soient exercées, en particulier à l'égard des femmes. | UN | واستناداً إلى تقرير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أشارت سلوفينيا إلى أن توفالو، تحترم بشكل عام حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها وأن مجتمعها يتسم بالمساواة إلى حد كبير، لكن توجد هناك بعض أشكال التمييز إزاء المرأة على وجه الخصوص. |
22. Le représentant du Brésil a déclaré que si certaines formes de discrimination structurelle perduraient dans la société brésilienne, plusieurs politiques visant à promouvoir l'égalité dans le plein exercice de tous les droits de l'homme par les secteurs de la population traditionnellement victimes de discrimination avaient été mises en œuvre par le Gouvernement brésilien. | UN | 22- ذكر ممثل البرازيل أنه بالرغم من استمرار بعض أشكال التمييز الهيكلي في المجتمع البرازيلي فإن الحكومة البرازيلية قد نفذت عدداً من السياسات الرامية إلى تعزيز الضمانات بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان الممنوحة على قدم المساواة لجميع قطاعات السكان الذين طالما عانوا من التمييز على مر التاريخ. |
Elle a joué un rôle de pionnier en soumettant des propositions sur l'égalité entre les sexes au Ministère de la justice ainsi qu'aux Commissions de la Chambre des députés. Ses propositions ont contribué à l'élimination de certaines formes de discrimination à l'égard des femmes dans la législation libanaise. Son initiative la plus récente porte sur l'amendement de l'article 562 du Code pénal. | UN | ولقد لعبت دوراً هاماً ورائداً في تقديم مشاريع متعلقة بالمرأة وبالمساواة بينها وبين الرجل، قدمتها إلى وزارة العدل واللجان النيابية، فساهمت في تنزيه التشريع اللبناني من بعض أشكال التمييز ضد المرأة وآخرها التعديل الحاصل على المادة 562 من قانون العقوبات. |
certaines formes de discrimination y étaient toutefois exercées, en particulier à l'égard des femmes. | UN | لكن توجد بعض أشكال التمييز إزاء المرأة على وجه الخصوص(7). |
537. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient généralement être examinées d'un point de vue plus général. | UN | 537- استنتجت اللجنة لدى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف أن بعض أشكال التمييز الداخلة في نطاق أحكام المادة 1 من الاتفاقية شائعة في عدة دول ويمكن بحثها على نحو مفيد من منظور أعم. |