"بعض أعضاء لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • certains membres du Comité
        
    • certains membres de la Commission
        
    • des membres du
        
    • quelques membres du Comité
        
    • quelques membres de la Commission
        
    La délégation tunisienne partage les réserves exprimées par certains membres du Comité des contributions concernant la cohérence des recommandations de ce Comité, en réponse aux sept demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19. UN وعليه، أعربت عن تأييد وفدها التحفظ الذي أبداه بعض أعضاء لجنة المؤتمرات فيما يتعلق بالاتساق العام في التوصيات التي تقدمت بها اللجنة رداً على طلبات الإعفاء السبعة بموجب المادة 19.
    Les arrangements ponctuels pris jusqu’à présent en matière de prêt de personnel semblent dépendre du bon vouloir de certains membres du Comité administratif de coordination. UN ويبدو أن اﻹجراء المتبع حتى اﻵن هو إجراء مخصص وأنه يعتمد على رغبة بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في إعارة موظفين إلى المكتب.
    Dans le cadre de son examen, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général et a également pu échanger des vues avec certains membres du Comité des opérations de vérification des comptes du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي سياق نظرها في المسألة، اجتمعت اللجنة بممثلي اﻷمين العام كما استفادت من تبادل اﻵراء مع بعض أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة لمجلس مراجعي الحسابات.
    Par ailleurs, à la Sixième Commission, de nombreux États se sont exprimés en faveur de l'inclusion, tout comme certains membres de la Commission du droit international. UN وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    certains membres de la Commission et des représentants des États se sont déjà prononcés pour cette approche. UN وقد أيد بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول هذا النهج فعلا.
    10. Aux exposés liminaires a succédé un dialogue sans contrainte, des membres du CPC et un représentant de la Commission du développement durable soulevant certaines questions et demandant des éclaircissements ou un complément d'information, et les représentants des organisations leur répondant. Conclusions UN ١٠ - وأعقب اﻹدلاء بالبيانات اﻷولوية تبادل حر مفتوح لﻵراء أثار خلاله بعض أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق وممثل للجنة المعنية بالتنمية المستدامة عددا من اﻷسئلة وطلبوا إيضاحات أو معلومات إضافية؛ وقد رد ممثلو المنظمات على استفساراتهم.
    Comme indiqué au paragraphe 100 du document A/C.5/53/64, quelques membres du Comité des contributions ont exprimé l'avis que le Comité avait eu assez de temps pour examiner la demande de la Géorgie. UN حسبما جاء في الفقرة ١٠٠ من الوثيقة A/C.5/53/64، أعرب بعض أعضاء لجنة الاشتراكات عن الرأي بأنه كان لدى اللجنة الوقت الكافي للنظر في طلب جورجيا.
    Je vais te présenter quelques membres de la Commission qui réglemente le secteur. Open Subtitles أريد أن أعرفك على بعض أعضاء لجنة الولاية الذين ينظمون الأعمال _ ماذا؟
    certains membres du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale étaient d'avis qu'il n'y avait pas de raison légitime pour limiter le champ de l'expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique à celui qui correspond à un bagage antérieur. UN ورأي بعض أعضاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية أنه لا يوجد أساس لقصر نطاق الخبرة الصناعية أو التجارية أو العلمية على تلك الناشئة عن خبرة سابقة.
    certains membres du Comité se sont dits préoccupés par cette question, qui pourrait soulever de sérieux problèmes mais qui, pour le moment, ne se posait pas dans le cadre de la Convention. UN وأعرب بعض أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهم إزاء هذه المسألة التي يمكن أن تثير مشاكل جدية، وإن كانت لا تتصل بالاتفاقية في الوقت الحاضر.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être accepter la suggestion de certains membres du Comité des contributions tendant à ce que le délai maximum se situe entre trois et six ans. UN وفي هذا السياق، قد تود الجمعية العامة أن تقبل الاقتراح الذي قدمه بعض أعضاء لجنة الاشتراكات بأن يكون الحد الأقصى من ثلاث إلى ست سنوات.
    certains membres du Comité des dirigeants somaliens se sont élevés contre la création du comité technique d'harmonisation, jugeant que l'harmonisation devait se faire au niveau politique. UN واعترض بعض أعضاء لجنة الزعماء الصوماليين على إنشاء لجنة المواءمة التقنية، وحبّذوا التعامل مع جهود المواءمة على الصعيد السياسي.
    certains membres du Comité étaient de gros clients de l'UNOPS et ont donc choisi de mettre plutôt l'accent sur leurs intérêts spécifiques. UN وكان بعض أعضاء لجنة التنسيق الإداري أيضا عملاء رئيسيين لمكتب خدمات المشاريع بعض الأوقات، ومالوا إلى التركيز على مصالحهم المحددة.
    Ceux-ci ont tous jugé que les perfectionnements suggérés ajouteraient encore à la complexité de la formule actuelle, dont il est à noter que certains membres du Comité des conférences se sont émus. UN وأفادت الردود المجمعة على أن الضبط الدقيق المقترح سينجم عنه زيادة تعقيد الصيغة المعقدة أصلا. وعبّر بعض أعضاء لجنة المؤتمرات في وقت سابق عن آرائهم القائلة بأن المنهجية الحالية شديدة التعقيد.
    La délégation chinoise regrette que certains membres du Comité des contributions préconisent une approche dite de la " table rase " , selon laquelle le barème des quotes-parts serait établi exclusivement sur la base du revenu national total. UN ويأسف الوفد الصيني لكون بعض أعضاء لجنة الاشتراكات يحبذون النهج المسمى " الجدول المقطوع " ، والذي بموجبه سيوضع جدول اﻷنصبة استنادا إلى مجموع الدخل القومي دون غيره.
    Ce groupe comprenait certains membres du Comité des politiques du développement et des représentants des institutions qui avaient entrepris des travaux concernant l’établissement d’un indice de vulnérabilité, notamment le Secrétariat du Commonwealth, la Banque de développement des Caraïbes et la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la terre appliquées. UN وقد تضمن الفريق بعض أعضاء لجنة السياسات اﻹنمائية وممثلي المؤسسات التي سبق لها أن اضطلعت بأعمال تتعلق بوضع مؤشر للضعف، وخاصة أمانة الكومنولث، ومصرف التنمية الكاريبي، ولجنة العلوم اﻷرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ.
    On a généralement souscrit à cette recommandation, mais certains membres du Comité rappellent que, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, les organisations du système ayant chacune des caractéristiques propres, il serait néfaste de préconiser un modèle unique à suivre pour le contrôle interne, qui s’appliquerait à toutes les organisations. UN ولئن اتفق بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بوجه عام بشأن هذه التوصية، فإنهم يذكرون أن التقرير نفسه يشير إلى أنه نظرا للطبيعة المميزة لكل منظمة في المنظومة فإن الدعوة إلى اتباع نفس نموذج المراقبة الداخلية في جميع المنظمات سيكون له آثار عكسية.
    Conformément au voeu exprimé par certains membres de la Commission des droits de l'homme, les nombreuses communications reçues sur ce sujet n'ont pas été examinées. UN وبناء على رغبة أعرب عنها بعض أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان لم يتم النظر في البلاغات العديدة التي وردت بشأن هذا الموضوع.
    La question de la réparation des dommages à l'environnement lui-même dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, ou indivis mondial, a aussi toujours préoccupé certains membres de la Commission. UN فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    De même, la protection de l'innocente victime impliquait nécessairement de dédommager celle-ci du préjudice survenu sans qu'il y ait eu faute de sa part. Ce représentant était donc étonné que certains membres de la Commission s'émeuvent de l'absence de distinction bien tranchée entre le sujet à l'étude et la question de la responsabilité de l'Etat. UN وبالمثل، فإن مبدأ حماية الضحيـــة البريئة يعنــي بالضرورة التعويض عن الخسارة التي لا يكون مردها إلى التقصير. وفي ضوء ما تقدم، رأى أن مما يدعو إلى الدهشة أن يعرب بعض أعضاء لجنة القانون الدولي عن القلق إزاء عدم وجود فصل واضح المعالم بين الموضوع قيد النظر وموضوع مسؤولية الدول.
    En revanche, certains membres de la Commission du droit international et certains représentants d'États Membres à la Sixième Commission ont estimé qu'il serait difficile d'inclure le refus d'admission qui vise les immigrants illégaux de fraîche date ou non encore établis dans le pays d'accueil. UN 38 - ومن جهة أخرى، رأى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول الأعضاء في اللجنة السادسة أنه ربما سيكون من الصعب إدراج مسألة رفض السماح بالدخول الذي يستهدف المهاجرين غير القانونيين الجدد أو الذين لم يستقروا بعد في البلد الذين وفدوا عليه.
    Suite à une demande présentée par des membres du Comité de coordination des ONG d’Amérique du Nord, le Bureau du Comité a tenu une réunion officieuse avec plusieurs membres du Comité de coordination, à New York, le 2 février 1998, pour un échange de vues concernant les priorités actuelles de ses travaux et la coopération future avec les ONG nord-américaines. UN ٤٩ - وتلبية لطلب قدمه أعضاء لجنة التنسيق للمنظمات غير الحكومية ﻷمريكا الشمالية، اجتمع مكتب اللجنة بشكل غير رسمي مع بعض أعضاء لجنة التنسيق في نيويورك في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ لتبادل وجهات النظر بشأن اﻷولويات الراهنة في أعمال اللجنة والتعاون في المستقبل مع المنظمات غير الحكومية في أمريكا الشمالية.
    quelques membres du Comité d'experts n'ont pas été d'accord avec la proposition reflétée au paragraphe 8.8 du commentaire de l'OCDE citée cidessus, à savoir que les associés de sociétés de personnes fiscalement transparentes peuvent prétendre à bénéficier des avantages de la Convention. UN لم يوافق بعض أعضاء لجنة الخبراء على الاقتراح الوارد في الفقرة 8-8 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المقتطف أعلاه بأن الشراكات التي تتسم بالشفافية الضريبية يمكن أن تطالب بالاستفادة من المزايا التي توفرها الاتفاقية.
    Selon quelques membres de la Commission, bien que l'alinéa a du paragraphe 1 ne mentionne que les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, une organisation devrait avoir le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt essentiel de ses États membres. UN ويرى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أنه بالرغم من أن الفقرة الفرعية (1) (أ) لا تشير إلا إلى مصالح المجتمع الدولي ككل، فينبغي أن يكون من حق المنظمة، مع ذلك، أن تحتج بحالة الضرورة لحماية مصلحة أساسية من مصالح الدول الأعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus