"بعض أعضاء مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • certains membres du Conseil de sécurité
        
    • quelques membres du Conseil
        
    • plusieurs membres du Conseil de sécurité
        
    • de certains membres du Conseil
        
    Le danger posé par ces attaques est parfaitement clair. Et pourtant, certains membres du Conseil de sécurité continuent de fermer les yeux. UN والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك.
    Nous espérons que certains membres du Conseil de sécurité ne verront pas dans la présente lettre un camouflet, car il s'agit avant tout d'une demande de dialogue. UN ونحن نشعر بالقلق من أن بعض أعضاء مجلس الأمن سوف يعتبرون هذه الرسالة، لأول وهلة، بمثابة زجر.
    Pendant ce temps, certains membres du Conseil de sécurité ont pratiquement choisi une voie qui donnait à l'agresseur une marge de manœuvre suffisante pour parvenir à ses objectifs par des moyens militaires. UN في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا.
    Bien qu'ayant agi de bonne foi dans tous ses engagements, l'Érythrée continue d'être traitée et visée injustement par certains membres du Conseil de sécurité. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    Selon quelques membres du Conseil, l'objectif ultime restait le retrait des forces israéliennes du Golan syrien et il fallait davantage s'attacher à l'édification d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وأشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أن الهدف النهائي لا يزل متمثلا في انسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان السوري وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Nous prenons note avec satisfaction des documents qui ont été distribués en ce sens par plusieurs membres du Conseil de sécurité, assumant ainsi la responsabilité qui incombe à la présidence à la fin de chaque mois, lorsqu'il se trouve qu'une séance de synthèse sur les travaux de cet organe a eu lieu. UN ونلاحظ مع التقدير الوثائق التي وزعها في هذا الخصوص بعض أعضاء مجلس الأمن تمشيا مع مسؤولية رئاسته لمجلس الأمن عندما تعقد في نهاية كل شهر جلسات ختامية لتحليل عمل تلك الهيئة.
    Il importe, dans ce contexte, de contrer la tendance qu'ont certains membres du Conseil de sécurité d'usurper les pouvoirs et mandats de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته.
    Il y a lieu de s'alarmer au vu de la tolérance complice de certains membres du Conseil de sécurité à l'égard de l'agression et des crimes systématiques qualifiés comme tels dans le droit international, commis par Israël contre le peuple, la nation et l'État palestiniens. UN إن التسامح المتواطئ الذي يظهره بعض أعضاء مجلس الأمن إزاء عدوان إسرائيل المنهجي وجرائمها المرتكبة في مخالفة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني والأمة والدولة الفلسطينية لأمر مثير للفزع.
    Il aura fallu près d'un mois à l'ONU et davantage à certains membres du Conseil de sécurité pour parler de génocide. UN وانقضى شهر تقريبا كي يطلق المسؤولون في الأمم المتحدة على ما حدث اسم إبادة جماعية واستغرق بعض أعضاء مجلس الأمن وقتا أطول من ذلك.
    À cet égard, nous apprécions au plus haut point la pratique consistant à exposer les activités du Conseil au reste des Membres, qui a été instaurée par certains membres du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نقدر تقديراً عالياً الممارسة التي استحدثها بعض أعضاء مجلس الأمن بتقديم إحاطات إعلامية لعموم الأعضاء بشأن أنشطة المجلس.
    Ce qui est étrange, c'est que certains membres du Conseil de sécurité s'efforcent de répondre aux besoins d'Israël chaque fois que la communauté internationale s'élève contre les pratiques de ce pays, au lieu d'obliger les autorités d'occupation à respecter leurs engagements juridiques. UN ومن الغريب أن بعض أعضاء مجلس الأمن يُدفعون في اتجاه استرضاء إسرائيل في كل مرة يقف المجتمع الدولي أمام الممارسات الإسرائيلية بدلا من إجبار سلطات الاحتلال على احترام التزامات إسرائيل القانونية.
    Dans ce contexte, il s'est entretenu séparément avec des représentants des deux parties, avec certains membres du Conseil de sécurité et avec des représentants de la MINURSO et du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أجرى مشاورات منفصلة مع ممثلي الطرفين ومع بعض أعضاء مجلس الأمن وممثلي البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    À cet égard, il a été fait observer que certaines décisions prises par certains membres du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'application de sanctions allaient à l'encontre de la Charte et constituaient des violations du droit international. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن بعض الإجراءات التي اتخذها بعض أعضاء مجلس الأمن فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات تخالف الميثاق وتنتهك القانون الدولي.
    Dans certains cas, un État proposant l'inscription fournit une notification préalable à certains membres du Conseil de sécurité, mais pas à tous, jusqu'à trois semaines à l'avance. UN وهناك حالات تقدم فيها الدولة المصنفة إخطارا مسبقا إلى بعض أعضاء مجلس الأمن للأمم المتحدة لا كلهم بما يصل إلى ثلاثة أسابيع مقدما.
    Les initiatives plus récentes de certains membres du Conseil de sécurité contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran, tout comme les mesures prises à cet égard par le passé, ne répondent pas aux critères minimaux de légitimité et de légalité pour les raisons suivantes : UN وإن ما أقدم عليه بعض أعضاء مجلس الأمن في الآونة الأخيرة من إجراءات مناوئة لبرنامج إيران النووي السلمي، إلى جانب التدابير المتخذة في الماضي في هذا الصدد، لا يتماشى مع الحد الأدنى من معايير المشروعية والقانون للأسباب التالية:
    Que certains membres du Conseil de sécurité continuent à appuyer la position du Maroc dénote de la part des membres les plus influents du Conseil de sécurité un manque de volonté de faire droit à ce peuple. UN وحقيقة أن بعض أعضاء مجلس الأمن مستمرون في تأييد موقف المغرب تعكس عدم وجود إرادة للعمل لدى معظم أعضاء مجلس الأمن الأكثر نفوذا.
    Si certains membres du Conseil de sécurité n'avaient pas fait preuve de fermeté, tout aurait été déjà décidé pour que le Conseil de sécurité autorise l'OTAN à lancer des missiles et des bombes contre la Syrie. UN ولولا أن بعض أعضاء مجلس الأمن وقفوا وقفة حازمة، لانتهى الأمر بمجلس الأمن إلى أن يأذن للناتو بإطلاق صواريخه وإرسال قنابله ضد سوريا.
    certains membres du Conseil de sécurité ont marqué leur vive préoccupation concernant la situation au Yémen et leur soutien aux efforts de médiation du Conseil de coopération du Golfe. UN وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء الوضع في اليمن وعن دعمهم لجهود الوساطة التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, certains membres du Conseil de sécurité se sont déclarés favorables à la proposition visant à réduire progressivement les effectifs militaires de l'ONUCI, tandis que d'autres ont plaidé en faveur d'une réduction plus marquée de 1 700 soldats. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى الحد تدريجيا من وحدات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حين أيد البعض الآخر إجراء تخفيض كبير بمقدار 700 1 جندي.
    L'escalade de la violence a empêché la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne, nouvellement créée, d'exécuter pleinement le mandat à elle assigné de contrôler la cessation de la violence armée et de faciliter la mise en œuvre de la proposition en six points de l'Envoyé spécial conjoint, cependant que certains membres du Conseil de sécurité réclament le retrait de celle-ci. UN ولكن تصاعد العنف حال دون قيام بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، وهي عملية حفظ السلام التي أوفد أفرادها لرصد وقف العنف المسلح ودعم تنفيذ خطة المبعوث الخاص المشترك ذات النقاط الست، بتنفيذ ولايتها بالكامل، وذلك مع إصرار بعض أعضاء مجلس الأمن على سحب البعثة.
    Au sujet du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, quelques membres du Conseil se sont dits heureux d'apprendre que toutes les affaires, sauf celles qui étaient suspendues à cause du retard de mandats d'arrêt, seraient achevées dans les délais fixés. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، رحب بعض أعضاء مجلس الأمن بأن جميع القضايا ستُنجز في الموعد المقرر باستثناء تلك التي تعطلت نتيجة لتأخر تنفيذ أوامر إلقاء القبض.
    Réagissant à cette déclaration, plusieurs membres du Conseil de sécurité ont observé qu'il fallait s'efforcer d'éclaircir la situation de toutes les personnes disparues et que l'Organisation des Nations Unies ne devait pas être sélective et devait examiner tous les cas de personnes présumées disparues. UN وردا على هذا البيان، أشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أنه يتعين بذل جهود لتوضيح حالة جميع المفقودين وأنه ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة انتقائية، وأن تبحث جميع حالات الأفراد الذين ذُكر أنهم مفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus