"بعض أعضائها" - Traduction Arabe en Français

    • certains de ses membres
        
    • certains membres
        
    • plusieurs de ses membres
        
    • certains de leurs membres
        
    • membres sont en partie
        
    • certain de ses membres
        
    Le CAC note que certains de ses membres ont déjà pris des mesures pour organiser la structure de leurs bureaux extérieurs de façon à refléter le caractère de plus en plus intersectoriel des activités opérationnelles de développement. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Cependant, selon certains de ses membres, les recommandations étaient de caractère général et ne présentaient pas de nouvelles idées, et de nombreuses approches suggérées dans les recommandations avaient été dépassées par les événements. UN على انه كان من رأي بعض أعضائها أن التوصيتين لهما طابع عام ولا يقدمان أية أفكار جديدة، وان الاحداث تجاوزت الكثير من النهج المقترحة في التوصيتين.
    Ainsi, il apparaît clairement que les blocages ne sont pas le fait du Ministère iraquien de la santé mais sont dus à l'attitude du Comité et au comportement de certains de ses membres. UN ومن هذا يتبين أن سبب الاختناقات ليس هو إجراءات وزارة الصحة العراقية بل بسبب تصرفات تلك اللجنة وممارسات بعض أعضائها.
    Elle en conclut que, dès lors, la section du contentieux, dont certains membres faisaient partie du jury pour le concours sur lequel ils ont en même temps été appelés à statuer à titre juridictionnel, ne saurait être qualifiée d'indépendante. UN وبناءً على ذلك، تخلص صاحبة البلاغ إلى أن دائرة المنازعات التي شارك بعض أعضائها في لجنة الامتحان المذكور وطُلب منهم في الوقت نفسه البت في نزاع يتعلق بذلك الامتحان، لا يمكن اعتبارها جهازاً مستقلاً.
    38. Dans sa recommandation 2/2, le Comité consultatif a chargé plusieurs de ses membres de suivre les travaux d'autres organes subsidiaires du Conseil. UN 38- عيّنت اللجنة الاستشارية، بموجب توصيتها 2/2، بعض أعضائها لمتابعة أعمال الهيئات الفرعية الأخرى التابعة للمجلس.
    De plus, certains de leurs membres seraient l'objet d'intimidations, d'arrestations et de sanctions administratives. UN كما أن بعض أعضائها تعرضوا للتخويف والاعتقال والعقوبات الإدارية.
    Pour ses délibérations, le Groupe de travail était saisi de propositions faites par écrit par certains de ses membres. UN وكان معروضا على الفرقة العاملة لمداولاتها مقترحات مكتوبة مقدمة من بعض أعضائها.
    En outre, les conclusions du Comité ne rendent pas fidèlement compte des délibérations et des vues de certains de ses membres et moins encore de la réalité. UN وباﻹضافة إلى هذا فقد أخفقت استنتاجات اللجنة في تمثيل المناقشة وآراء بعض أعضائها على نحو واقعي، ناهيك عن واقع الحال القائم فعلياً.
    Le Comité ad hoc était également saisi d'un certain nombre de documents informels très utiles établis par certains de ses membres. UN كما كان معروضا على اللجنة عدد من اﻷوراق القيمة غير الرسمية التي أعدها بعض أعضائها.
    La compétence de certains de ses membres ayant été mise en doute, la Commission a été remplacée par une autre instance qui, elle non plus, n'a pas pu fonctionner. UN ونظرا ﻷن كفاءة بعض أعضائها كانت محل شك، استبدلت هذه اللجنة بهيئة أخرى لم تستطع هي اﻷخرى أن تعمل.
    Le FMLN a en effet reconnu que certains de ses membres en étaient les auteurs; ceux-ci ont publiquement prétendu qu'il s'était agi d'une erreur, mais aucune sanction ne semble avoir été prise à leur encontre. UN فقد اعترفت الجبهة بأن بعض أعضائها كانوا مسؤولين عن ذلك وصرحت علنا أنها كانت غلطة. ومع ذلك لا توجد شواهد على أن منفذي هذه العملية عوقبوا فعلا.
    Après analyse de son contenu, il apparaît qu'il s'agit bel et bien du rapport partial d'une Commission qui a dépassé le mandat qui lui a été confié et dont on sait que certains de ses membres sont liés à Amnesty International. UN وبعد تحليل مضمون التقرير، تبين أنه تقرير مغرض وضعته لجنة تجاوزت حدود الولاية المسندة إليها وبات معروفاً أن بعض أعضائها لهم ارتباطات بمنظمة العفو الدولية.
    Toutefois, la Commission n’a pas pu commencer à fonctionner, certains de ses membres demeurant emprisonnés et d’autres ne pouvant participer à ses réunions pour des raisons de sécurité. UN بيد أن هذه اللجنة لا تزال غير قادرة على العمل، ﻷن بعض أعضائها لا يزالون بالسجن بينما لا يستطيع آخرون حضور الاجتماعات ﻷسباب أمنية.
    Certaines des révisions mentionnées plus haut avaient été effectuées par des groupes de travail constitués par la Commission, avec la participation de certains de ses membres, ainsi que d’autres experts extérieurs. UN ٣٥ - وقد أجرت أفرقة عمل أنشأتها اللجنة وتضم بعض أعضائها فضلا عن خبراء خارجيين آخرين بعض الاستعراضات المذكورة أعلاه.
    370. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et certains de ses membres lui ont demandé d'y songer. UN 370- وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية، ويطالب بعض أعضائها بإمكانية أن تنظر الدولة الطرف في إصدر هذا الإعلان.
    370. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et certains de ses membres lui ont demandé d'y songer. UN 370- وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية، ويطالب بعض أعضائها بإمكانية أن تنظر الدولة الطرف في إصدر هذا الإعلان.
    Il a attiré cependant l'attention de la Commission sur l'opposition manifestée par les États aux avancées que certains de ses membres préconisaient dans le sillage des organes de suivi des droits de l'homme. UN ولكنه استرعى انتباه اللجنة إلى اعتراض الدول على التغييرات المتطورة التي اقترحها بعض أعضائها اتباعا لما يجري في هيئات حقوق اﻹنسان.
    Dans ce contexte, l'État partie n'ayant fait aucune observation sur les informations transmises en mai 2013, le Comité avait décidé de demander à certains de ses membres d'effectuer une visite dans le pays en novembre 2014. UN وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تطلب قيام بعض أعضائها بزيارة لتلك الدولة في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، نظراً لعدم تقديمها أية ملاحظات على المعلومات المحالة في أيار/ مايو 2013.
    8) Telle est également la position de la Commission dont certains membres ont néanmoins souligné les lacunes ou les ambiguïtés de la définition de Vienne. UN )٨( وهذا أيضا هو موقف اللجنة حيث أبرز بعض أعضائها الثغرات أو أوجه الغموض التي يتسم بها تعريف فيينا.
    66. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; certains membres du Comité lui ont demandé d'étudier la possibilité de faire cette déclaration. UN ٦٦ - ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان التي تنص عليه المادة ١٤ من الاتفاقية، وطلب بعض أعضائها النظر في إمكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    47. Le Comité consultatif a chargé plusieurs de ses membres de suivre les travaux d'autres organes subsidiaires du Conseil des droits de l'homme. UN 47- عيّنت اللجنة الاستشارية بعض أعضائها لمتابعة أعمال الهيئات الفرعية الأخرى التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    On ne doit pas exclure que certains de leurs membres ou de leurs partenaires soient des mercenaires. UN وينبغي بالضرورة أن تبحث إمكانية أن يكون بعض أعضائها أو شركاء لهم من المرتزقة.
    Les recteurs sont choisis par une Commission dont les membres sont en partie désignés par des organes d'Etat. UN ويختار العمداء من جانب لجنة تعين أجهزة الدولة بعض أعضائها.
    Peu après ma déclaration devant la Première Commission — déclaration qui avait pu susciter la préoccupation de certain de ses membres — la Fédération de Russie a, le 5 novembre 1997, été en mesure de terminer son processus de ratification et, un mois plus tard, elle est devenue État partie à la Convention. UN وبعد إدلائي ببياني أمام اللجنة اﻷولى بوقت قصير - وهو بيان ربما مثل مصدرا لقلق بعض أعضائها - تمكن الاتحاد الروسي، في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، من إكمال عملية تصديقه وأصبح دولة طرفا بعد ذلك بشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus