Je note que les textes produits par certains groupes de contact étaient une compilation d’un ensemble de vues. | UN | وأشير إلى أن النصوص التى قدمتها بعض أفرقة الاتصال جمعت لفيفاً من الآراء. |
Plusieurs membres du personnel de missions de maintien de la paix ont signalé qu'il était arrivé, en raison de problèmes de personnalité, qu'en dépit de leur mandat certains groupes d'experts répugnent à partager leurs informations avec la mission. | UN | وأشار عدة موظفين من بعثات حفظ السلام أُجريت معهم مقابلات إلى أن بعض أفرقة الخبراء كانت، في الماضي، تحجم عن تقاسم المعلومات مع بعثات حفظ السلام بسبب مسائل شخصية، وذلك على الرغم مما تقضي به ولاياتها. |
Mais cela n'a pas été le cas, et l'on sait que certaines équipes d'enquêteurs étrangers se sont rendues dans la capitale éthiopienne. | UN | ولم يحدث ذلك عندما جاءت بعض أفرقة التحقيق الأجنبية الى أديس أبابا. |
De plus, les programmes de travail de certaines équipes d'appui aux pays étant surchargés, il était dès lors nécessaire d'établir des priorités afin de faire un usage plus judicieux des services des conseillers et d'analyser l'offre et la demande d'appui technique au niveau sous-régional, en particulier à la lumière des recommandations formulées dans le Programme d'action du Caire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن خطط عمل بعض أفرقة الدعم التقني مثقلة، وهناك بالتالي حاجة إلى تحديد اﻷولويات من أجل توخي المزيد من الحكمة لدى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين ودراسة العرض والطلب بالنسبة إلى الدعم التقني على الصعيد دون اﻹقليمي، وبصورة خاصة في ضوء توصيات برنامج عمل القاهرة. |
Étant donné que certains des groupes d'experts créés en vertu de la Convention relevaient du SBI, Mme Daniela Stoycheva, Présidente du SBI, s'était associée aux consultations. | UN | ونظراً لأن بعض أفرقة الخبراء قد أنشئت في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، فقد انضمت رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ، السيدة دانييلا استويتشيفا، إلى هذه المشاورات. |
8. S'agissant des initiatives, programmes ou projets entrepris par ces organisations afin de promouvoir l'application des recommandations d'UNISPACE III pour lesquelles des équipes avaient été constituées, le groupe de travail a noté que certaines de ces équipes avaient déjà tenu compte, pour formuler leurs recommandations, des contributions pertinentes que ces organisations avaient présentées. | UN | 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات. |
Cependant, il a réussi à établir des canaux de communication permettant un échange d'informations avec quelques groupes de travail de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | ولكنه نجح مع ذلك في إقامة قنوات لتبادل المعلومات مع بعض أفرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Il a ainsi été suggéré que certains groupes de contrôle reçoivent des orientations plus claires et soient soumis à une surveillance plus étroite. | UN | وقد أُشير على سبيل المثال إلى أن بعض أفرقة الرصد نفسها بحاجة إلى توجيهات أوضح وإشراف أوثق. |
En ce qui concerne la FAFI, elle continue de participer à certains groupes de travail et il serait souhaitable qu'elle recommence dès que possible à participer pleinement aux travaux de la Commission. | UN | وفيما يتعلق باتحاد رابطات الموظفين الدوليين، أعلن أنه ما زال يساهم في أعمال بعض أفرقة العمل وأعرب عن أمنيته في أن يبدأ الاتحاد في الاشتراك الكامل في أعمال اللجنة، في أقرب وقت ممكن. |
Il y avait environ six mois, une équipe spéciale interdépartementale avait été chargée d'étudier la question, en raison de difficultés liées aux travaux de certains groupes d'experts. | UN | فأنشأت منذ ستة شهور فرقة عمل مشتركة بين الإدارات للنظر في المسألة نتيجة للصعوبات التي نشأت فيما يتصل بعمل بعض أفرقة الخبراء. |
S'agissant du projet de loi sur les réunions et les manifestations, certains groupes de défense des droits de l'homme se sont déclarés préoccupés par ses dispositions restrictives en matière d'organisation et de conduite de manifestations. | UN | وقد أثارت بعض أفرقة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمشروع قانون التجمع والتظاهر، مخاوف بشأن الأحكام المتصلة بالقيود المفروضة على تنظيم المظاهرات والقيام بها. |
Les partenariats fructueux devront être élargis en vue de produire des effets à plus grande échelle; certains groupes de travail du Processus de Marrakech ont entrepris des efforts en ce sens en créant des partenariats plus formels et en y intégrant de nouvelles parties prenantes, comme des institutions financières, des organismes du secteur privé et d'autres organisations non gouvernementales. | UN | ويتعين زيادة الشراكات الناجحة لتكون ذات تأثير أوسع؛ وقد بدأت بعض أفرقة العمل المنبثقة عن عملية مراكش إرساء الأسس لذلك من خلال إقامة مزيد من الشراكات الرسمية وجلب أصحاب مصلحة جدد كالمؤسسات المالية وهيئات القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية أخرى. |
En outre, afin de mieux faire connaître les mesures de sanction et d'expliquer leur application, certains groupes d'experts ont aidé des Comités à établir des notices d'aide à l'application des résolutions et ont participé à des réunions d'information organisées à l'intention des États Membres. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن أجل تعزيز فهم تدابير الجزاءات وتقديم التوجيه بشأن تنفيذها، قدمت بعض أفرقة الخبراء المساعدة للجان ذات الصلة في إعداد " مذكرات المساعدة على التنفيذ " وكذلك بالمشاركة في جلسات إحاطة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء. |
Les réponses aux questionnaires et les entretiens ont toutefois mis en évidence la nécessité pour certaines équipes d'appui aux pays de renforcer la cohésion et l'approche pluridisciplinaire nécessaires à l'exécution du nouveau PCT. | UN | بيد أن الاستبيانات والمقابلات كشفت عن الحاجة لزيادة التماسك الجماعي في بعض أفرقة الخدمة التقنية القطرية وتعزيز النهج المتعدد التخصصات الذي يتطلبه البرنامج الجديد للمشورة التقنية. |
14. L'examen des dossiers pertinents a indiqué que certaines équipes d'enquêteurs recueillaient effectivement ce type d'information à intervalles périodiques afin de gérer leur volume de travail. | UN | ١٤ - وتبين من استعراض ملفات العمل ذات الصلة أن بعض أفرقة التحقيقات تقوم فعلا بتجميع هذا النوع من المعلومات بصورة دورية كأداة لمواجهة عبء عملها من القضايا. |
Au niveau régional, la composition de certaines équipes de directeurs régionaux s'est élargie très au-delà du PNUD, de l'UNICEF, du FNUAP et du PAM. Certaines équipes comptent maintenant jusqu'à 15 organismes des Nations Unies. | UN | 28 - وعلى الصعيد الإقليمي، توسعت كثيراً بعض أفرقة المديرين الإقليميين، إضافة إلى البرنامج الإنمائي واليونيسيف وصندوق السكان وبرنامج الأغذية العالمي، لتشمل 15 منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
Les pratiques optimales nouvelles de certaines équipes de pays des Nations Unies - qui ont approché plus organiquement les dirigeants parlementaires et les commissions spéciales pour essayer d'inclure les parlements dans les mécanismes nationaux de consultation, d'évaluation et de validation - donnent un exemple encourageant, digne d'être suivi ailleurs. | UN | وقد كثفت بعض أفرقة الأمم المتحدة القطرية اتصالاتها بالقيادات البرلمانية واللجان المختارة في محاولة لإشراك البرلمان في الآليات الوطنية للتشاور والتقييم والتصديق، وهي ممارسة جيدة ناشئة تقدم مثالا مشجعا ينبغي الاقتداء به في أماكن أخرى. |
Comme certains des groupes d'experts relevaient de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Président de celuici avait participé aux consultations. | UN | وقد شارك رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذه المشاورات لأن بعض أفرقة الخبراء قد أُنشئت في إطار هذه الهيئة. |
Le Groupe de travail a noté que certains des groupes d'experts pourraient décider de tenir des réunions conjointes pour traiter des questions transversales recensées lors de ces réunions de coordination. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ بعض أفرقة الخبراء يمكن أن تقرّر عقد اجتماعات مشتركة لمعالجة مسائل جامعة معيَّنة تحدّد في تلك الاجتماعات التنسيقية. |
S'agissant des initiatives, programmes ou projets entrepris par ces organisations afin de promouvoir l'application des recommandations d'UNISPACE III pour lesquelles des équipes avaient été constituées, le groupe de travail a noté que certaines de ces équipes avaient déjà tenu compte, pour formuler leurs recommandations, des contributions pertinentes que ces organisations avaient présentées. | UN | 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات. |
quelques groupes se sont dotés de bases de données ou de tableurs, mais les échanges d'informations entre groupes sont limités. | UN | وفي حين قامت بعض أفرقة الخبراء بإنشاء قواعد بيانات أو إعداد جداول تفريغ حاسوبية لاستعمالها الخاص، فإن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء محدود(). |
Il ressort de la visite de deux bureaux de liaison que certaines équipes d’enquête n’informent pas le chef de mission concerné lorsqu’elles passent du secteur relevant d’un bureau de liaison à un secteur relevant d’un autre. Les pièces utilisées dans les bureaux de liaison pour entreposer provisoirement les éléments de preuve rassemblés sur le terrain par les équipes d’enquête devraient être rénovées. | UN | وكشفت زيارة اثنين من المكاتب الميدانيـة أن بعض أفرقة التحقيقات الموفدة لا تبلغ رئيس البعثة عند دخولها إلى منطقة المكتب الميداني التالي.وينبغي تحديث غرف المكاتب الميدانية المستخدمة في التخزين المؤقت لمواد الأدلة التي تجمعها أفرقة التحقيقات في الميدان. |