Le Groupe d’experts est également préoccupé par les transferts à destination de la Libye en violation de l’embargo sur les armes, y compris les livraisons non notifiées aux forces nationales et les transferts vers des utilisateurs finaux non étatiques, en particulier vers le marché civil où la demande pour certains types d’armes de petit calibre et de munitions est élevée. | UN | إن الفريق قلق أيضا من عمليات نقل الأسلحة إلى ليبيا بما ينتهك حظر الأسلحة، ويشمل ذلك الأسلحة المسلَّمة إلى القوات الوطنية من دون إخطار وكذا الأسلحة المسلمة إلى الجهات المستعمِلة غير التابعة للدولة، ولا سيما إلى السوق المدنية التي يشتد فيها الطلب على بعض أنواع الأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
Enfin, elle devra être conforme au droit international en vigueur qui interdit ou restreint déjà l'emploi de certains types d'armes classiques comme les mines terrestres antipersonnel. | UN | وأخيرا، لا بد وأن تتمشى القائمة مع القانون الدولي الحالي الذي يحظر فعلا استخدام بعض أنواع الأسلحة التقليدية أو يحد منه، كما هو حال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
De l'avis du Japon, la Convention et ses Protocoles offrent à la communauté internationale un cadre multilatéral très utile et approprié pour examiner des questions relatives à la réglementation, à la limitation ou à l'interdiction de certains types d'armes classiques. | UN | وترى اليابان أن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها توفر للمجتمع الدولي إطاراً متعدد الأطراف مناسباً ومفيداً جداً لبحث قضايا تتعلق بتنظيم بعض أنواع الأسلحة التقليدية أو تحديدها أو حظرها. |
Au fil des siècles, certains types d'armes qui frappaient sans distinction civils et combattants avaient été interdits, et de sévères restrictions avaient été imposées aux États dans l'emploi et la mise au point d'armes. Ces interdictions et ces restrictions faisaient partie du droit international coutumier et du droit international humanitaire. | UN | وعلى مدى قرون فُرِضت حالات الحظر على بعض أنواع الأسلحة التي لا تفرق بين المدنيين والمحاربين، كما فرضت قيود صارمة على الحكومات لاستخدامها وتطويرها للأسلحة، وأصبحت جزءاً من القانون العرفي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Il interdit en outre le transfert de certaines armes en raison soit de leur nature soit de l'usage qui en sera vraisemblablement fait par ceux qui les reçoivent. | UN | كما يحظر هذا القانون نقل بعض أنواع الأسلحة نتيجة لطبيعة هذه الأسلحة أو لكيفية استعمالها المحتمل من طرف المتلقين المستهدفين. |
Nous pensons que l'accumulation de certains types d'armes et leur dissémination incontrôlée - armes légères et certains types de système portable de défense aérienne (MANPADS) notamment - ainsi que les risques d'appropriation de ces armes à des fins de déstabilisation et d'actes terroristes, constituent une préoccupation majeure et doivent être combattues. | UN | ونعتقد أن مسألة تراكم بعض أنواع الأسلحة وتوزيعها بدون رقابة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبعض الأنواع من نظم الدفاع الجوي المحمولة، فضلا عن خطورة حيازتها لأغراض القيام بالأعمال المزعزعة للاستقرار والأعمال الإرهابية، تشكّل مصدر قلق كبير. |
Les États membres de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) sont convenus d'interdire le recours à des courtiers et à des services de courtage non agréés par les gouvernements pour le transfert de certains types d'armes légères et de petit calibre. | UN | 20 - وفي حدود التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، اتفقت الدول على حظر استخدام السماسرة وخدمات السمسرة دون ترخيص من الحكومات فيما يتعلق بعمليات نقل ملكية بعض أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
- Protocole additionnel à la Convention sur l'interdiction de l'utilisation ou la limitation de certains types d'armes considérées comme des armes de destruction massive ou d'action non sélective (1997); | UN | - البروتوكول الإضافي لاتفاقية حظر استخدام أو تخفيض بعض أنواع الأسلحة التي تعتبر بمثابة أسلحة دمار شامل أو ذات أثر عشوائي (1997)؛ |
46. M. Amano (Japon) rappelle que la Convention et les Protocoles y annexés constituent le seul ensemble d'instruments universels juridiquement contraignants qui visent à mettre les civils et les combattants à l'abri des effets de certains types d'armes classiques tout en faisant l'équilibre des préoccupations humanitaires et des impératifs en matière de sécurité. | UN | 46- وذكّر السيد أمانو (اليابان) بأن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هي المجموعة الوحيدة من الصكوك العالمية الملزمة قانوناً التي ترمي إلى تجنيب المدنيين والمقاتلين آثار بعض أنواع الأسلحة التقليدية، في الوقت الذي توازن فيه بين الهواجس الإنسانية والضرورات الأمنية. |
:: En mars 2000, par le biais d'amendements apportés à la loi de 1901 sur la douane, l'Australie a alourdi les peines applicables au trafic illégal d'armes à feu, y compris certains types d'armes légères, et porté à un maximum de 250 000 dollars et/ou 10 ans d'emprisonnement les peines frappant la contrebande ou l'importation illégale d'armes. | UN | :: في آذار/مارس 2000، شددت أستراليا الجزاءات المفروضة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، بما في ذلك بعض أنواع الأسلحة الصغيرة، من خلال إدخال تعديلات على قانون الجمارك لعام 1901 بما يجعل عقوبة ارتكاب جرائم جنائية لها صلة بتهريب الأسلحة النارية دفع غرامة تصل إلى 000 250 دولار و/أو الحبس لمدة 10 سنوات. |
L'interdiction des attaques sans discrimination ne doit pas uniquement déterminer la stratégie adoptée pour une opération militaire donnée, mais aussi limiter l'utilisation de certaines armes dans les situations où la population civile sera touchée. | UN | وأما حظر الهجمات العشوائية فلا ينبغي لـه أن يحدد الاستراتيجية التي تُعتمد لعملية عسكرية بالذات فحسب بل أن يحدّ أيضاً من استخدام بعض أنواع الأسلحة في الحالات التي يتأثر تطاول آثار تلك الأسلحة السكان المدنيين. |