"بعض الأحكام التشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • certaines dispositions législatives
        
    • de dispositions législatives
        
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que certaines dispositions législatives qui limitaient la liberté de réunion avaient été conservées. UN وأعربت عن قلقها لاستمرار وجود بعض الأحكام التشريعية المقيدة لحرية التجمع.
    Il revient au Congrès d'adopter des résolutions demandant que soient complétées ou modifiées certaines dispositions législatives ou réglementaires en fonction des spécificités locales. UN وعلى الكونغرس اتخاذ قرارات تطالب باستكمال أو تعديل بعض الأحكام التشريعية أو التنظيمية في ضوء الخصائص المحلية.
    4. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé que certaines dispositions législatives revêtaient un caractère discriminatoire et inégalitaire. UN 4- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن بعض الأحكام التشريعية تنطوي على تمييز ولا مساواة.
    157. Ainsi, en matière de retraite, certaines dispositions législatives sont contraires à l'esprit de la Convention et aux principes internationaux prônant l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 157- ففي مجال التقاعد مثلاً، تتعارض بعض الأحكام التشريعية مع روح الاتفاقية والمبادئ الدولية التي تشجع على المساواة بين المرأة والرجل.
    Quatre-vingt treize États au total disposent sous une forme ou une autre de dispositions législatives relatives au trafic d'êtres humains. UN الاتِّجار يوجد لدى 93 دولة بعض الأحكام التشريعية فيما يتعلق بالاتِّجار بالأشخاص.
    Loi fédérale nº 207-F3 du 5 décembre 2006 modifiant certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie concernant le soutien apporté par l'État aux citoyens ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 207-F3 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي يعدل بعض الأحكام التشريعية للاتحاد الروسي المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى المواطنين ذوي الأطفال.
    Loi fédérale nº 194-F3 du 21 juin 2007 modifiant certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie dans le contexte de l'introduction de l'éducation générale obligatoire. UN القانون الاتحادي رقم 194-F3 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2007 الذي يعدل بعض الأحكام التشريعية للاتحاد الروسي في سياق تطبيق التعليم العام الإلزامي.
    Quelques-unes d'entre elles donnent cependant des indications précises sur la manière dont certaines dispositions législatives pourraient être rédigées. " UN بل إنها ترسم الخطوط الرئيسية للمسائل الأساسية التي يستحسن تناولها في ذلك القانون، وتتضمّن بعض التوصيات توجيها محدّدا عن كيفية صياغة بعض الأحكام التشريعية. "
    Il envisage actuellement de modifier certaines dispositions législatives de manière à définir plus clairement l'obligation incombant aux organes de l'État d'examiner la compatibilité des nouveaux projets de lois avec les engagements internationaux de la République tchèque dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN وتفكر الحكومة حالياً في تعديل بعض الأحكام التشريعية بحيث يمكن تحديد بصورة أكثر وضوحاً التزام هيئات الدولة بفحص مطابقة مشروعات القوانين الجديدة للتعهدات الدولية للجمهورية التشيكية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Enfin, le représentant de la Géorgie a indiqué que les Principes constituaient un outil précieux pour la protection des droits des déplacés et que son gouvernement prenait des mesures en vue de rendre certaines dispositions législatives nationales conformes aux normes qui y étaient énoncées. UN وأخيراً قال ممثل جورجيا إن المبادئ التوجيهية تعد أداة مفيدة لحماية حقوق المشردين داخلياً، وأخبر اللجنة بأن الحكومة تتخذ حالياً اجراءات لجعل بعض الأحكام التشريعية الوطنية تتفق مع المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    4. En 2010, le Comité des droits de l'enfant est demeuré préoccupé par le fait que certaines dispositions législatives n'étaient pas pleinement conformes à la Convention et a réitéré sa recommandation à la Mongolie de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec la Convention. UN 4- في عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن بعض الأحكام التشريعية غير متوائمة مع الاتفاقية(19)، وكررت توصيتها بأن توائم منغوليا تشريعاتها مع الاتفاقية(20).
    9. Tout en relevant les efforts faits par l'État partie pour harmoniser la législation nationale avec la Convention, le Comité demeure préoccupé par le fait que certaines dispositions législatives ne sont pas totalement conformes aux principes et dispositions de la Convention et par la lenteur de l'application de la législation. UN 9- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن بعض الأحكام التشريعية لا تتماشى بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية ومن بطء تنفيذ التشريعات.
    Selon certaines informations, les femmes qui se prostituent à Hong Kong sont forcées de travailler seules dans des endroits isolés où elles courent un risque accru de maltraitances, d'exploitation, voire de violences mettant leur vie en danger exercées par leurs clients, et ce, en raison de certaines dispositions législatives (comme le délit de tenue d'une maison de débauche). UN وتفيد بعض التقارير بأن البغايا في هونغ كونغ يجبرن على العمل على انفراد في مواقع معزولة حيث يرتفع خطر تعرضهن على يد الزبائن للإيذاء والاستغلال بل وحتى العنف الذي قد يودي بحياتهن بسبب بعض الأحكام التشريعية (من قبيل تشريع ' ' إدارة مكان لممارسة الرذيلة``).
    Il faudrait préciser si le Pacte peut être invoqué directement devant les tribunaux et s'il est possible de soulever la question de l'incompatibilité de dispositions législatives et constitutionnelles avec le Pacte. UN وينبغي التوضيح من جهة أخرى إذا كان من الجائز الاستناد إلى العهد أمام المحاكم مباشرة، وإذا كان من الممكن إثارة مسألة عدم تطابق بعض الأحكام التشريعية والدستورية مع العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus