certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. | UN | وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني. |
certaines Parties pourraient connaître un problème constant de gestion des déchets. | UN | وقد تظل مسألة إدارة النفايات مستمرة في بعض الأطراف. |
certaines Parties ont dit que, pour les grands pays, des programmes d'action devraient être élaborés au niveau infranational. | UN | وأضافت بعض الأطراف أنه ينبغي، بالنسبة للبلدان الشاسعة، أن توضع برامج عمل على الصعيد دون الوطني. |
certaines Parties s'inquiètent de ce que les travaux en partenariat viennent s'ajouter aux tâches confiées aux centres de liaison. | UN | وتشعر بعض الأطراف بالقلق من أن يؤدي العمل في إطار شراكات إلى زيادة عبء العمل المسند لجهات التنسيق. |
En outre, quelques Parties ont évoqué les possibilités d'adaptation dans différents domaines − foresterie, biodiversité, écosystème et pêche. | UN | كما حددت بعض الأطراف خيارات إزاء التكيف في مجالات الحراجة والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك. |
Les difficultés qu'éprouvent certaines Parties visées à l'article 5 à avoir accès au Fonds multilatéral. | UN | الصعوبة التي تلاقيها بعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في الوصول إلى الصندوق المتعدد الأطراف. |
certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. | UN | وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية. |
certaines Parties ont fait état de programmes d'élevage conformes au processus d'adaptation. | UN | وأفاد بعض الأطراف عن برامج تربية المواشي الجارية التي تتوافق مع عملية التكيف. |
certaines Parties envisagent de renforcer les institutions de recherche existantes. | UN | وتهدف بعض الأطراف إلى تعزيز مؤسسات البحث القائمة. |
De nombreux programmes nouveaux sont donc en préparation et certaines Parties ont déjà identifié les domaines prioritaires et les groupes cibles. | UN | ويجري تطوير العديد من البرامج الجديدة وفقاً لذلك، وقد حددت بعض الأطراف المجالات ذات الأولوية والأهداف الرئيسية. |
Notant avec satisfaction que certaines Parties ont déjà soumis des données partielles à l'appui des travaux du Groupe sur cette question, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن بعض الأطراف قد قدمت بالفعل بيانات جزئية لتنوير عمل الفريق بشأن هذه القضية، |
certaines Parties ont toutefois décidé de se prévaloir de la Convention pour établir le bien-fondé de leurs affirmations, comme dans les affaires décrites ci-après. | UN | بيد أن بعض الأطراف قد اختار اللجوء إلى الاتفاقية في تأسيس دعواه على النحو المبين في القضايا الواردة أدناه. |
certaines Parties restent fidèles à des modalités institutionnelles de ce genre. | UN | ولا تزال بعض الأطراف تحتفظ بمثل هذه الترتيبات المؤسسية. |
certaines Parties ont estimé que les contributions volontaires des Parties non visées à l'annexe I devraient également constituer une source de financement. | UN | ورأت بعض الأطراف أنه يمكن اعتبار المساهمات الطوعية التي تقدمها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول مصدراً من المصادر. |
certaines Parties peuvent souhaiter expliquer la façon dont une activité de projet majeure s'intégrera dans les plans sectoriels. | UN | وقد تقرر بعض الأطراف أن تشرح كيفية إدماج نشاط رئيسي من أنشطة المشاريع في الخطط القطاعية. |
certaines Parties soulignent que la question des indicateurs fait déjà l'objet de nombreux travaux, qui devraient être intégrés dans une telle opération. | UN | وتؤكد بعض الأطراف أن قدراً كبيراً من العمل المتعلق بالمؤشرات هو جار بالفعل وينبغي أن يصب في هذه العملية. |
certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. | UN | ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور. |
Les tribunaux examinent actuellement des plaintes émanant de certaines Parties qui estiment avoir été lésées. | UN | وتنظر المحاكم العادية حالياً في شكاوى قدّمتها بعض الأطراف التي خسرت الانتخابات. |
Toutefois, quelques Parties ont déploré que l'accent soit mis sur la rentabilité plutôt que sur le développement durable. | UN | غير أن بعض الأطراف حذرت من الاهتمام بالفعالية من حيث التكلفة بقدر يفوق الاهتمام بالتنمية المستدامة. |
Notant que plusieurs Parties ont demandé des informations sur les solutions de remplacement de l'amiante chrysotile, | UN | وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبستوس الكريستيل، |
Dans certains pays parties, le droit de l'environnement repose aussi sur la constitution. | UN | ويستند أيضاً التشريع المتعلق بالبيئة في بعض الأطراف إلى دستور البلد. |
Les enseignements tirés par les Parties de la mise en œuvre des programmes de sensibilisation qu'ils ont impulsés s'appliquent toutefois à tous: | UN | إلا أن الدروس التي استخلصها بعض الأطراف في تنفيذ برامجها القطرية المتعلقة بالتوعية تنطبق على جميع الأطراف: |
certaines ont également fait valoir que les règles instituées en vertu du Protocole de Kyoto pourraient servir de référence. | UN | وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن القواعد المحددة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تشكل مرجعاً في هذا الصدد. |
Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. | UN | وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994. |
certaines d'entre elles ont fourni des données globales sur la contribution de l'agriculture, des industries extractives et de l'énergie au PIB. | UN | وقدم بعض الأطراف معلومات مفصلة عن إسهام قطاعات الزراعة والتعدين والطاقة في الناتج المحلي الإجمالي. |
certains partis du Sud autres que le MPLS ont également rejoint le Gouvernement d'unité nationale. | UN | وانضمت أيضا إلى حكومة الوحدة الوطنية بعض الأطراف الجنوبية من غير الحركة الشعبية لتحرير السـودان. |
quelquesunes ont fait état d'une diminution de l'intensité énergétique de la production. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى تراجع في كثافة الطاقة المستخدمة في الإنتاج. |
quelques-unes ont souligné qu'une certaine latitude pouvait être accordée quant à la question de savoir quand et où des réductions seraient opérées. | UN | وأكدت بعض اﻷطراف الدور الذي يمكن أن تلعبه المرونة فيما يتعلق بزمان إجراء التخفيضات ومكانها. |