certains membres ont demandé des précisions sur les capacités de la Force et suggéré que le renouvellement de son mandat se fasse tous les ans et non tous les semestres. | UN | واستفسر بعض الأعضاء عن قدرات القوة واقترحوا تجديد ولايتها سنويا وليس كل ستة أشهر. |
certains membres ont fait valoir que l'entremêlement des menaces exigeait de renforcer et d'exploiter au maximum les dispositifs d'alerte rapide. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن التهديدات المتشابكة تستلزم إنشاء نظم للإنذار المبكر واستخدامها بشكل كامل. |
certains membres ont déploré que les opérations menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) aient endommagé les infrastructures civiles. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق بشأن إلحاق عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي أضراراً بالهياكل الأساسية المدنية. |
certains membres se sont déclarés préoccupés par le fait que la Géorgie ne cessait de réviser ses échéanciers et ne parvenait pas à tenir ses engagements en vertu des échéanciers précédents. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء تكرار تنقيح الخطة وعدم وفاء جورجيا بالتزاماتها بموجب الخطط السابقة. |
certains membres se sont déclarés vivement préoccupés par les restrictions à la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع. |
quelques membres se sont déclarés préoccupés par les références faites à l'eau de boisson chlorée dans le projet d'évaluation de la gestion des risques. | UN | 24 - وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم من الإشارات إلى مياه الشرب المكلورة في مشروع تقييم إدارة المخاطر. |
certains membres ont estimé que l'enchevêtrement des menaces imposait de concevoir des systèmes d'alerte rapide et d'en faire le meilleur usage possible. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن تشابك التهديدات يتطلب تطوير نظم للإنذار المبكر واستخدامها بصورة كاملة. |
certains membres ont approuvé de manière générale l'argumentation et les conclusions du rapport. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم العام مع التعليلات والاستنتاجات التي توصل إليها التقرير. |
certains membres ont exprimé leur préoccupation à cet égard. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لهذه النتيجة. |
certains membres ont déclaré qu'un examen général du rôle des Nations Unies en Somalie était nécessaire. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لضرورة إجراء استعراض شامل لتدخل الأمم المتحدة في الصومال. |
certains membres ont déclaré qu'un examen général du rôle des Nations Unies en Somalie était nécessaire. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لضرورة إجراء استعراض شامل لتدخل الأمم المتحدة في الصومال. |
certains membres ont déclaré apprécier l'initiative du Groupe international d'appui au Liban. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تقديرهم لمبادرة مجموعة الدعم الدولية للبنان. |
certains membres se sont dits inquiets du départ de responsables de la MINUL. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء سحب موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
certains membres se sont exprimés en faveur des travaux du Groupe de contrôle et dit qu'il fallait préserver l'indépendance des experts. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن دعمهم لعمل فريق الرصد وقالوا إنه يلزم الحفاظ على استقلالية الخبراء. |
certains membres se sont inquiétés des lois récemment promulguées pour limiter les droits des médias et le droit de réunion. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء القوانين المقيِّدة لوسائل الإعلام ولتجمع المواطنين التي صدرت في الآونة الأخيرة. |
certains membres se sont inquiétés de voir que la restitution en nature était sur le même plan que d'autres formes de réparation, à savoir l'indemnisation et la satisfaction.. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لأن مشروع المادة أولت الرد العيني نفس الأهمية التي أوليت لأشكال الجبر الأخرى، أي التعويض والترضية. |
105. certains membres se sont demandé si l'incorporation de l'article 38 dans la deuxième partie n'en limitait pas l'application. | UN | 105- وتساءل بعض الأعضاء عن مدى استصواب إدراج المادة 38 في الباب الثاني الذي يحد نطاق سريانها. |
quelques membres se sont inquiétés de la politisation de la question des droits de l'homme au Sahara occidental et d'autres de la situation de la population dans les camps de Tindouf en Algérie, et demandé que les réfugiés soient immatriculés. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء احتمال تسييس مسألة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، وآخرون إزاء حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم بصفتهم لاجئين. |
quelques membres ont déploré les restrictions imposées au commerce international des bois tropicaux et autres produits forestiers et ils ont demandé que cette question figure parmi les points à examiner. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن اﻷسف حيال القيود المتصلة بالتجارة الدولية باﻷخشاب الاستوائية وغيرها من المنتجات الحرجية، وطلبوا إدراج هذه المسألة ضمن البنود التي ستجري مناقشتها. |
quelques-uns se sont inquiétés des retombées négatives que les récents événements risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné qu'il fallait favoriser le dialogue et la confiance entre les deux parties. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين. |
546. certains membres ont émis des réserves sur la définition. | UN | 546- وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظات بشأن هذا التعريف. |
D'autres membres étaient d'avis que le document n'aurait pas dû contenir de renseignements détaillés sur la révision des prestations de retraite opérée à la Banque mondiale depuis 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أنه كان ينبغي أن تتضمن الوثيقة تفاصيل تنقيح استحقاقات المعاشات التقاعدية الذي أجراه البنك الدولي منذ عام 1995. |
278. certains membres de la Commission ont émis des doutes quant à la méthodologie suivie par le Rapporteur spécial. | UN | 278- وأعرب بعض الأعضاء عن شكهم في المنهجية التي يستخدمها المقرر الخاص. |