"بعض الأوقات" - Traduction Arabe en Français

    • parfois
        
    • certains moments
        
    • Des fois
        
    • des moments
        
    • par moments
        
    parfois, nous nous assoupissons toutes les deux pendant les parties familières. Open Subtitles في بعض الأوقات يغلب علينا النعاس خلال بعض الأجزاء
    parfois, je me laisse submerger, je ne vois que ce qui ne va pas. Open Subtitles في بعض الأوقات أقرأ لـ أغسل روحي وأرى ما يتبقى منها
    Tu sais, parfois c'est appelé le nettoyage ou la période rouge. Open Subtitles أتعلم، في بعض الأوقات يسمونها التطهير أو الوقت الأحمر.
    :: En raison des traitements par lots, des opérations de maintenance et des copies de sauvegarde, il est impossible d'accéder au SIG à certains moments. UN إمكانية الوصول إلى النظام :: يمكن أن يتعثر الوصول إلى النظام في بعض الأوقات بسبب المخزون من دفعات البيانات والصيانة والملفات الاحتياطية.
    Des fois on va boire des bières après le travail. Open Subtitles نذهب لتناول الجعة بعض العمل في بعض الأوقات
    Mais celle qui résonne parfois dans mon esprit c'est la question avec le poisson. Open Subtitles ..ولكن الواحدة التي أسمعها في بعض الأوقات في رأسي, هي السمكة
    Mon estomac me fait mal quand je tousse... ou éternue... ou parfois quand je bouge. Open Subtitles معدتي تؤلمني عندما أسعُل أو أعطس أو عندما أتحرّك في بعض الأوقات
    Je crois qu'elle me trouve un peu trop pondéré, parfois. Open Subtitles أعتقد أنها تظن بأنني ألاعبها بحذر بعض الأوقات
    parfois quand tout devient stressant, c'est bien de faire une pause, quitter ton monde. Open Subtitles حسنا، عندما تصبح الأمور مجهدة بعض الأوقات.. فمن الجيد اخذ استراحة
    parfois, vous êtes un tyran et parfois, vous êtes un ami. Open Subtitles فى بعض الأوقات تكون شرس والبعض الأخر تكون صديق
    On a parfois du mal à se dire que tu n'as que 10 ans. Open Subtitles من الصعب تذكّر أنك في العاشرة من عمرك في بعض الأوقات
    C'était après lui avoir dit que j'allais parfois nager au "Y". Open Subtitles وذلك بعد أن أخبرته بأني أذهب للسباحة بعض الأوقات
    Je ne sais pas pourquoi des choses si terribles arrivent parfois. Open Subtitles لا أعرف سبب حدوث الأشياء المُريعة لنا بعض الأوقات.
    Mais parfois les enfants peuvent être de mauvaises personnes également. Open Subtitles ولكن بعض الأوقات الأطفال أيضا يكونون أشخاص سيئين
    Des copines ? Parce que parfois c'est dur de dire ça. Open Subtitles أصدقاء , لأنه في بعض الأوقات من الصعب القول
    parfois, cela avait entraîné des doubles emplois et des chevauchements d'activités ou la fragmentation de certains efforts. UN وكانت نتيجة ذلك في بعض الأوقات ازدواجية العمل وتداخل الأنشطة أو تشتت الجهود.
    Les relations sont positives, quoique parfois tendues. UN وأضاف أن علاقتها بالدولة القائمة بالإدارة علاقة إيجابية، وإن كان يعترليها التوتر في بعض الأوقات.
    Or l'Assemblée générale est l'antithèse même de l'autorité; qui plus est, ses États Membres, parfois, lui tiennent tête. UN والجمعية العامة لا تحبذ القيادة بطبيعتها، وثمة مزيد من البلدان يضطلع بمقاومتها في بعض الأوقات.
    Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, contribuant ainsi, à certains moments, à l'éclatement de violents affrontements entre les parties en présence. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    Des fois c'est comme si tu avait quelque chose de spécial avec quelqu'un, Open Subtitles في بعض الأوقات يكون لك ذكريات جميلة مع شخص ما
    Je pense que dans des moments comme celui-ci, c'est bon d'être entouré de sa famille et de ses amis. Open Subtitles تَعْرفُين، أردتُ التوقف والقول بأنني أعتقد في بعض الأوقات كهذه إنهلأمررائعرُؤية العائلة والأصدقاء
    Nous ne pouvons pas non plus ignorer les similitudes avec cette période dans les réactions qui, par moments et par endroits, ont été pénétrées d'obscurantisme et de superstition. UN ولا يمكننا تجاهل أوجه الشبه في ردود الفعل، والتي كانت في بعض الأوقات مغلفة بالظلامية والخرافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus