"بعض الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines procédures
        
    • certaines mesures
        
    • certaines des mesures
        
    • quelques mesures
        
    • des procédures
        
    • certaines actions
        
    • certaines des actions
        
    • certaines initiatives
        
    • quelques actions
        
    • certains actes
        
    • certaines activités
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • quelques initiatives
        
    • des mesures normatives
        
    • certaines interventions
        
    Le Comité a eu également des discussions utiles sur des questions d'intérêt commun concernant certaines procédures spéciales. UN وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة.
    certaines procédures et autres systèmes relatifs à la violence familiale sont également établis en consultation avec Bilý kruh bezpeči. UN كما يجري التشاور مع المنظمة بشأن بعض الإجراءات وغير ذلك من التطورات الأخرى في مجال العنف المنزلي.
    La Conférence d'examen du TNP de 2010 a décidé de certaines mesures allant dans ce sens, bien que de manière insuffisante. UN ولقد اعتمد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بعض الإجراءات في هذا الصدد وإن كانت غير كافية.
    Il existe certaines mesures de protection dans les cas de signalement d'infractions de blanchiment d'argent, ainsi que dans le droit de la fonction publique en vigueur. UN وتوجد حاليا بعض الإجراءات الحمائية في قضايا تخص الإبلاغ عن جرائم تتعلق بغسل الأموال، فضلاً عن تلك الموجودة في قوانين الخدمة العامة السارية المفعول.
    Lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. UN وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Ce sont là quelques mesures à même de contribuer à la lutte contre cette redoutable pandémie. UN تلك بعض الإجراءات التي يمكن أن تساعد في مكافحة ذلك الوباء الفظيع.
    Certaines des procédures adaptées comprenaient des irrégularités ou des lacunes qui ont conduit le Comité à formuler trois recommandations. UN 120 - وشملت بعض الإجراءات الاختلالات أو العيوب التي دفعت بالمجلس إلى تقديم ثلاث توصيات.
    certaines actions ont été entreprises et plusieurs doivent encore être mises en œuvre. UN وقد اتخذت بعض الإجراءات في هذا الصدد وما زال يلزم اتخاذ عدة إجراءات أخرى.
    Cependant, il ne donne pas assez d'explications ou de détails au sujet de certaines procédures. UN بيد أن بعض الإجراءات لم تُوثق أو فُصلت بشكل غير كاف.
    certaines procédures étaient sans doute compréhensibles au moment de la guerre froide. UN هناك بعض الإجراءات التي ربما كانت مفهومة أثناء فترة الحرب الباردة.
    Nous déplorons donc que certaines procédures continuent de s'éterniser. UN ولذا فإننا نعرب عن أسفنا على أن بعض الإجراءات ما زالت تستغرق زمنا طويلا.
    certaines procédures chirurgicales, telles que la ligature des trompes, doivent être acceptées par les deux époux à la fois - selon les pratiques actuelles. UN وتتم بعض الإجراءات الجراحية، مثل ربط القنوات بموافقة مشتركة من الزوجة والزوج، وفقا للممارسة السائدة.
    En particulier, il serait utile que certaines procédures spéciales s'appuient sur des partenaires au sein des organes économiques ou à vocation commerciale. UN وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى.
    Il fallait fixer des objectifs réalistes et les intervenants avaient conscience que certaines mesures pourraient prendre plus de 100 jours à mettre en place. UN ويجب تحديد أهداف واقعية، وأوضح بعض المتكلمين أنهم يدركون أن بعض الإجراءات قد يستغرق تنفيذها وقتا أطول من 100 يوم.
    En revanche, ils étaient très partagés quant à l'intérêt de certaines mesures non conventionnelles auxquelles les jeunes ont recours. UN غير أنه كان هناك اختلاف كبير فيما بين المشاركين حول قيمة بعض الإجراءات غير التقليدية التي يتخذها الشباب بدلا من ذلك.
    Néanmoins, certaines mesures ont permis de réduire les taux de mortalité et d'améliorer l'espérance de vie. UN ومع ذلك، فإن بعض الإجراءات أدّت إلى انخفاض معدلات الوفيات وزيادة معدلات الأعمار المتوقعة.
    certaines mesures pourraient être plus facilement exécutées en tant que projets sousrégionaux ou régionaux. UN ويمكن تنفيذ بعض الإجراءات بسهولة أكبر في شكل مشاريع دون إقليمية أو إقليمية.
    Une analyse complémentaire des implications financières de certaines des mesures proposées a été demandée ultérieurement. UN ومنذ ذلك الحين قُدمت طلبات لإجراء تحليل إضافي للآثار المالية المترتبة على بعض الإجراءات المقترحة.
    Comme la Commission l'a signalé plus haut, le Gouvernement a pris quelques mesures qui, malheureusement, sont destinées à améliorer son image plutôt qu'à apporter une réponse véritable et efficace au vaste problème de la criminalité liée au conflit armé. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات التي لا تعدو أن تكون ذرا للرماد في العيون أكثر مما هي تصدٍّ فعلي لإجرام واسع النطاق مرتبط بالنزاع المسلح.
    Certaines des procédures peuvent être omises si cela est justifié par les circonstances, et en particulier s'il est nécessaire d'intervenir rapidement. UN ويمكن حذف بعض الإجراءات إذا اقتضت ذلك الظروف، وخاصة الحاجة إلى الاستجابة السريعة.
    certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. UN وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب.
    À cette fin, certaines des actions définies par le Plan prévoient ce qui suit : UN ولبلوغ هذه الغاية، تقدم بعض الإجراءات التي حددتها الخطة ما يلي:
    Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions Présentation de certaines initiatives prises par le HCR pour empêcher l'exploitation des réfugiés UN لمحات بارزة عن بعض الإجراءات التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لوقاية اللاجئين من الاستغلال
    quelques actions menées en faveur des communautés paysannes dont les femmes sont les plus grandes bénéficiaires. UN وتتخذ بعض الإجراءات لصالح جمعيات الفلاحين وتستفيد المرأة من خلالها استفادة كبيرة.
    Malheureusement, certains actes récents du Gouvernement israélien n'ont pas aidé la cause de la paix. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام.
    certaines activités illustrent les problèmes des villes et villages amazoniens dans leur quête de développement urbain viable. UN وفي بعض الإجراءات توضيح للتحدي الذي تواجهه بلدات وقرى الأمازون بحثا عن التنمية الحضرية المستدامة.
    Bien que le pouvoir exécutif ait pris un certain nombre de mesures visant à remédier à la situation, la quasi-totalité des gouverneurs ont été confirmés. UN ورغم أن الفرع التنفيذي قد اتخذ بعض الإجراءات لتصحيح الموقف، فقد جرى تثبيت جميع الحكام، على وجه التقريب، في مناصبهم.
    Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. UN وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال.
    Le contexte dans lequel les leçons peuvent être appliquées sera précisé et les leçons énonceront toujours explicitement ou implicitement des mesures normatives. UN وينبغي أن يحدد بوضوح السياق الذي قد تطبق في نطاقه الدروس، كما ينبغي أن توضح الدروس دائماً، أو تشير تلميحاً إلى بعض الإجراءات الواجبة.
    Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. UN وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus