Le Comité a eu également des discussions utiles sur des questions d'intérêt commun concernant certaines procédures spéciales. | UN | وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة. |
certaines procédures et autres systèmes relatifs à la violence familiale sont également établis en consultation avec Bilý kruh bezpeči. | UN | كما يجري التشاور مع المنظمة بشأن بعض الإجراءات وغير ذلك من التطورات الأخرى في مجال العنف المنزلي. |
La Conférence d'examen du TNP de 2010 a décidé de certaines mesures allant dans ce sens, bien que de manière insuffisante. | UN | ولقد اعتمد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بعض الإجراءات في هذا الصدد وإن كانت غير كافية. |
Il existe certaines mesures de protection dans les cas de signalement d'infractions de blanchiment d'argent, ainsi que dans le droit de la fonction publique en vigueur. | UN | وتوجد حاليا بعض الإجراءات الحمائية في قضايا تخص الإبلاغ عن جرائم تتعلق بغسل الأموال، فضلاً عن تلك الموجودة في قوانين الخدمة العامة السارية المفعول. |
Lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. | UN | وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Ce sont là quelques mesures à même de contribuer à la lutte contre cette redoutable pandémie. | UN | تلك بعض الإجراءات التي يمكن أن تساعد في مكافحة ذلك الوباء الفظيع. |
Certaines des procédures adaptées comprenaient des irrégularités ou des lacunes qui ont conduit le Comité à formuler trois recommandations. | UN | 120 - وشملت بعض الإجراءات الاختلالات أو العيوب التي دفعت بالمجلس إلى تقديم ثلاث توصيات. |
certaines actions ont été entreprises et plusieurs doivent encore être mises en œuvre. | UN | وقد اتخذت بعض الإجراءات في هذا الصدد وما زال يلزم اتخاذ عدة إجراءات أخرى. |
Cependant, il ne donne pas assez d'explications ou de détails au sujet de certaines procédures. | UN | بيد أن بعض الإجراءات لم تُوثق أو فُصلت بشكل غير كاف. |
certaines procédures étaient sans doute compréhensibles au moment de la guerre froide. | UN | هناك بعض الإجراءات التي ربما كانت مفهومة أثناء فترة الحرب الباردة. |
Nous déplorons donc que certaines procédures continuent de s'éterniser. | UN | ولذا فإننا نعرب عن أسفنا على أن بعض الإجراءات ما زالت تستغرق زمنا طويلا. |
certaines procédures chirurgicales, telles que la ligature des trompes, doivent être acceptées par les deux époux à la fois - selon les pratiques actuelles. | UN | وتتم بعض الإجراءات الجراحية، مثل ربط القنوات بموافقة مشتركة من الزوجة والزوج، وفقا للممارسة السائدة. |
En particulier, il serait utile que certaines procédures spéciales s'appuient sur des partenaires au sein des organes économiques ou à vocation commerciale. | UN | وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى. |
Il fallait fixer des objectifs réalistes et les intervenants avaient conscience que certaines mesures pourraient prendre plus de 100 jours à mettre en place. | UN | ويجب تحديد أهداف واقعية، وأوضح بعض المتكلمين أنهم يدركون أن بعض الإجراءات قد يستغرق تنفيذها وقتا أطول من 100 يوم. |
En revanche, ils étaient très partagés quant à l'intérêt de certaines mesures non conventionnelles auxquelles les jeunes ont recours. | UN | غير أنه كان هناك اختلاف كبير فيما بين المشاركين حول قيمة بعض الإجراءات غير التقليدية التي يتخذها الشباب بدلا من ذلك. |
Néanmoins, certaines mesures ont permis de réduire les taux de mortalité et d'améliorer l'espérance de vie. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الإجراءات أدّت إلى انخفاض معدلات الوفيات وزيادة معدلات الأعمار المتوقعة. |
certaines mesures pourraient être plus facilement exécutées en tant que projets sousrégionaux ou régionaux. | UN | ويمكن تنفيذ بعض الإجراءات بسهولة أكبر في شكل مشاريع دون إقليمية أو إقليمية. |
Une analyse complémentaire des implications financières de certaines des mesures proposées a été demandée ultérieurement. | UN | ومنذ ذلك الحين قُدمت طلبات لإجراء تحليل إضافي للآثار المالية المترتبة على بعض الإجراءات المقترحة. |
Comme la Commission l'a signalé plus haut, le Gouvernement a pris quelques mesures qui, malheureusement, sont destinées à améliorer son image plutôt qu'à apporter une réponse véritable et efficace au vaste problème de la criminalité liée au conflit armé. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات التي لا تعدو أن تكون ذرا للرماد في العيون أكثر مما هي تصدٍّ فعلي لإجرام واسع النطاق مرتبط بالنزاع المسلح. |
Certaines des procédures peuvent être omises si cela est justifié par les circonstances, et en particulier s'il est nécessaire d'intervenir rapidement. | UN | ويمكن حذف بعض الإجراءات إذا اقتضت ذلك الظروف، وخاصة الحاجة إلى الاستجابة السريعة. |
certaines actions ont été conçues comme des jalons afin d'assurer l'exécution en temps voulu de vastes tâches nécessitant des ressources considérables. | UN | وصُمِّمت بعض الإجراءات لتكون بمثابة معالم لضمان تنفيذ مهام شاملة وكثيفة الاستخدام للموارد في الوقت المناسب. |
À cette fin, certaines des actions définies par le Plan prévoient ce qui suit : | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تقدم بعض الإجراءات التي حددتها الخطة ما يلي: |
Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions Présentation de certaines initiatives prises par le HCR pour empêcher l'exploitation des réfugiés | UN | لمحات بارزة عن بعض الإجراءات التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لوقاية اللاجئين من الاستغلال |
quelques actions menées en faveur des communautés paysannes dont les femmes sont les plus grandes bénéficiaires. | UN | وتتخذ بعض الإجراءات لصالح جمعيات الفلاحين وتستفيد المرأة من خلالها استفادة كبيرة. |
Malheureusement, certains actes récents du Gouvernement israélien n'ont pas aidé la cause de la paix. | UN | ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام. |
certaines activités illustrent les problèmes des villes et villages amazoniens dans leur quête de développement urbain viable. | UN | وفي بعض الإجراءات توضيح للتحدي الذي تواجهه بلدات وقرى الأمازون بحثا عن التنمية الحضرية المستدامة. |
Bien que le pouvoir exécutif ait pris un certain nombre de mesures visant à remédier à la situation, la quasi-totalité des gouverneurs ont été confirmés. | UN | ورغم أن الفرع التنفيذي قد اتخذ بعض الإجراءات لتصحيح الموقف، فقد جرى تثبيت جميع الحكام، على وجه التقريب، في مناصبهم. |
Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. | UN | وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال. |
Le contexte dans lequel les leçons peuvent être appliquées sera précisé et les leçons énonceront toujours explicitement ou implicitement des mesures normatives. | UN | وينبغي أن يحدد بوضوح السياق الذي قد تطبق في نطاقه الدروس، كما ينبغي أن توضح الدروس دائماً، أو تشير تلميحاً إلى بعض الإجراءات الواجبة. |
Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. | UN | وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية. |