"بعض الإشارات" - Traduction Arabe en Français

    • quelques indications
        
    • certaines références
        
    • des signes
        
    • des références
        
    • certains signes
        
    • certains indices
        
    • quelques références
        
    • des indices
        
    • brûler des feux
        
    Cependant, on peut trouver quelques indications à cet égard dans la doctrine. UN غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه.
    Ce ne sont là que quelques indications sur le type de travail qui pourrait être fait en matière d'évaluation. UN وهذه بعض الإشارات فقط إلى ما يمكن القيام به فيما يخص التقييم.
    Comme l'a fait observer le représentant de Cuba, certaines références aux documents pourraient aussi être supprimées. UN وأردف يقول إنه حسبما أوضحت ممثلة كوبا، فإنه يمكن أيضا حذف بعض الإشارات إلى الوثائق دون أن يكون لذلك أي أثر ضار.
    Pour les raisons susmentionnées, nous ne sommes pas non plus en mesure de donner notre accord à certaines références à la Convention faite dans ce projet de résolution, en particulier au paragraphe 2 du dispositif, où les États sont exhortés à y adhérer. UN وللأسباب سالفة الذكر، كذلك لا نستطيع أن نوافق على بعض الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الاتفاقية، وخصوصا الفقرة 2 من منطوقه، التي يُطلب فيها من الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    À cet égard, nous sommes encouragés par certains des signes de relèvement économique mondial. UN في هذا المجال، نشعر بالارتياح إزاء بعض الإشارات الدالة على انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Le Programme d'action de Beijing contient également des références explicites au rôle des hommes dans la réalisation de l'égalité des sexes. UN كذلك، توجد في مواضع مختلفة من منهاج عمل مؤتمر بيجين بعض الإشارات المباشرة إلى دور الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les donateurs ont rarement proposé des politiques d'aide aux personnes déficientes mentales ou évalué les incidences de leurs programmes sur les personnes atteintes de déficiences, même si certains signes montrent que cela aussi commence à changer. UN ونادراً ما دعمت الجهات المانحة المعوقين في سياساتها أو قيَّمت مدى أثر تلك السياسات على المعوقين، رغم وجود بعض الإشارات التي تدل على أن هذا الأمر آخذ أيضاً في التغيّر.
    certains indices donnent à penser qu'il est toxique pour les insectes exposés topiquement ou lorsqu'ils mangent du bois traité. UN وهناك بعض الإشارات إلي سميتها للحشرات التي تتعرض موضعياً أو عن طريق التغذية علي الأخشاب المعالجة.
    Diverses sources fournissent néanmoins quelques indications sur le sens qui est donné à ce statut. UN ومع ذلك فإنه يمكن العثور في مصادر مختلفة على بعض الإشارات إلى فهم معنى مركز المراقب في اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    Les observations générales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels donnent quelques indications à cet égard. UN وتقدِّم التعليقات العامة للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعض الإشارات في هذا الصدد.
    Cependant, les tendances observées au cours des discussions ont fait ressortir quelques indications sur les préférences des délégations en ce qui concerne les diverses questions et ces indications pourraient être utiles à l'avenir pour faciliter les négociations. UN غير أن مسار المناقشات، تُستشف منه بعض الإشارات فيما يتعلق بما يفضله الوفود بشأن مختلف المسائل، وهي إشارات قد تفيد في تسهيل المفاوضات في المستقبل.
    Il lui semble cependant utile de donner, dans la directive 2.1.6, quelques indications constituant des recommandations générales adressées tant au dépositaire (lorsqu'il y en a un) qu'aux auteurs des réserves (lorsqu'il n'y a pas de dépositaire). UN ولكن بدا لها من المفيد أن تورد في المبدأ التوجيهي 2-1-6 بعض الإشارات التي تشكل توصيات عامة موجهة إلى كل من الجهة الوديعة (عندما يكون هناك جهة وديعة) والجهات المتحفظة (عندما لا يكون هناك وديع).
    Cependant, on peut trouver quelques indications à cet égard dans la doctrine. UN غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه().
    Sans chercher à être exhaustif, on trouvera ci-après quelques indications sur les nouvelles possibilités de coopération qui sont actuellement lancées et seront étudiées plus avant. UN 54 - ويورد ما يلي، بدون رغبة في الاسهاب، بعض الإشارات إلى مسارات التعاون الجديدة التي يجري استهلالها في الوقت الراهن والتي سيتواصل استكشافها.
    Sa délégation est en désaccord avec certaines références dans le texte susceptible d'étendre les pouvoirs de l'État pour limiter la liberté d'expression, notamment la référence figurant au paragraphe 8. UN غير أن وفده لا يوافق على بعض الإشارات الواردة في النص التي يمكن أن توسّع من سلطات الدولة في فرض قيود على حرية التعبير، ولا سيما الإشارة الواردة في الفقرة 8.
    Le Comité constate avec préoccupation que certaines références aux < < mesures temporaires spéciales > > dans le rapport de l'État partie indiquent une compréhension imparfaite des dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 398 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض الإشارات إلى " التدابير الخاصة المؤقتة " في تقرير الدولة الطرف تنم عن عدم فهم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية فهما واضحا.
    Le Comité constate avec préoccupation que certaines références aux < < mesures temporaires spéciales > > dans le rapport de l'État partie indiquent une compréhension imparfaite des dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 398 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض الإشارات إلى " التدابير الخاصة المؤقتة " في تقرير الدولة الطرف تنم عن عدم فهم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية فهما واضحا.
    Depuis la montée de la violence dans la bande de Gaza au début de l'année, nous avons vu des signes encourageants d'une relance du processus de paix. UN ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام.
    Bien que des signes et des faits positifs aient été enregistrés, le monde se retrouve toujours face à des défis non encore résolus. UN ومع أنه كانت هناك بعض الإشارات والتطورات الإيجابية، لا يزال العالم يواجه تحديات لم يتم حلّها.
    Il a été proposé d'y insérer des références aux coûts comparatifs de différentes techniques mais les chiffres de ce genre ont été jugés trompeurs. UN وبالرغم من اقتراح بعض الإشارات إلى تضمين التكاليف المقارنة لتقنيات مختلفة في النص فقد اعتبرت هذه الأرقام مضللة.
    On trouvera ici des références à un cadre légal qui pourra aider à l'examen des droits et de la participation de la femme autochtone. UN 46 - ترد فيما يلي بعض الإشارات المرجعية لإطار قانوني ييسر إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لحقوق ومشاركة نساء الشعوب الأصلية.
    Il existe certains signes encourageants en ce qui concerne le contrôle de l'offre et de la demande de cocaïne. UN وهناك بعض الإشارات التي تدل على إحراز تقدم في مراقبة الكوكايين، عرضا وطلبا.
    certains indices donnent à penser qu'il est toxique pour les insectes exposés topiquement ou lorsqu'ils mangent du bois traité. UN وهناك بعض الإشارات إلي سميتها للحشرات التي تتعرض موضعياً أو عن طريق التغذية علي الأخشاب المعالجة.
    quelques références au cadre organisationnel qui régit l'appareil administratif de certaines institutions. UN وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات.
    Elle a peut-être entendu cela et a deviné des indices non-verbaux... Open Subtitles رٌبما قد شعرت بهذا وإلتقطت بعض الإشارات غير اللفظية
    Suivez-moi avec la sirène. On va brûler des feux rouges. Open Subtitles اتبعني واضغط علي البوق ، سوف نتخطي بعض الإشارات الحمراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus