"بعض الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines réformes
        
    • certaines des réformes
        
    • quelques réformes
        
    • quelques réparations
        
    • un certain nombre de réformes
        
    • certaines réparations
        
    • certaines de ces réformes
        
    • des réparations
        
    L'économie se redresse progressivement grâce à certaines réformes majeures sur les plans de l'économie et de la gouvernance mises en œuvre depuis 2004. UN ويتعافى الاقتصاد تدريجياً بفضل بعض الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية الكبيرة المنفذة منذ عام 2004.
    certaines réformes peuvent exiger une assistance technique alors que d'autres sont plutôt une question de volonté politique. UN فقد تتطلب بعض الإصلاحات مساعدة تقنية بينما ترتبط إصلاحات أخرى ارتباطاً أكبر بالإرادة السياسية.
    Certes, l'Organisation des Nations Unies demeure vitale, mais il ne fait aucun doute qu'elle nécessite certaines réformes. UN ولئن ظل وجود الأمم المتحدة حيويا، فليس هناك شك في أنها تقتضي إجراء بعض الإصلاحات.
    certaines des réformes constitutionnelles qui ont lieu actuellement vont jusqu'à reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones. UN وتذهب بعض الإصلاحات الدستورية الجارية اليوم إلى حد الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Nous ne sommes pas naïfs au point de penser qu'il suffirait de mieux aménager le travail de la Conférence (une telle amélioration pourrait être obtenue par quelques réformes destinées à rationaliser les procédures) pour aboutir à des progrès significatifs dans les résultats. UN ولا تصل بنا السذاجة إلى أن نعتقد أن مجرد تحسين معالجة عمل المؤتمر بفضل بعض الإصلاحات في ترشيد إجراءاته يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى تقدم ملموس في نتائج عمله.
    Après la libération, le KERO a procédé à quelques réparations urgentes sur l'édifice. UN وأجرى مكتب الطوارئ الكويتي لإعادة التأهيل بعض الإصلاحات الطارئة للقصر.
    Au cours des dernières années, certaines réformes ont été mises en œuvre, par exemple l'assouplissement de la politique de contrôle des investissements et des mesures de dénationalisation et de privatisation des entreprises publiques. UN وقد حدثت بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة منها تخفيف الرقابة على الاستثمار وإلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها.
    Indéniablement, certaines réformes qui pourraient avoir un sens d'un point de vue purement administratif ne sont pas compatibles avec les exigences politiques de l'Organisation. UN ولا شك أن بعض الإصلاحات المنطقية من وجهة نظر إدارية بحتة لا تتناسب مع المطالب السياسية المفروضة على المنظمة.
    L'ONU elle-même a dû procéder à certaines réformes institutionnelles pour mieux répondre aux nouvelles réalités. UN وتعّين على الأمم المتحدة ذاتها أن تجري بعض الإصلاحات المؤسسية لمواجهة الوقائع الجديدة.
    Nous avons été témoins de certaines réformes de procédure, par exemple la biennalisation, la triennalisation et le regroupement de certains points de l'ordre du jour. UN ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها.
    certaines réformes seraient utiles, certes, mais la prudence s'impose. UN وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر.
    certaines réformes prévues dans le programme, telles que la limitation des allégements fiscaux et la réduction des dépenses autres que budgétaires, ont déjà été mises en place. UN وقد تم بالفعل إدراج بعض الإصلاحات المزمع إجراؤها في برنامج الحد الأدنى، مثل الامتيازات الضريبية المحدودة والحد من النفقات الخارجة عن الميزانية.
    Deuxièmement, certaines réformes du contexte économique international des PMA sont essentielles pour les exportations de ces pays. UN ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها.
    À cet égard, il l'encourage à mettre à profit les débats dont font actuellement l'objet certaines réformes législatives pour faire en sorte que l'ordre juridique interne soit en tous points conforme à la Convention. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اغتنام الفرصة المتمثلة في قيامها حالياً بمناقشة إجراء بعض الإصلاحات التشريعية الرامية إلى مواءمة نظامها القانوني بصورة كاملة مع أحكام الاتفاقية.
    certaines des réformes clefs sont présentées ci-dessous. UN ويرد فيما يلي بعض الإصلاحات الرئيسية.
    certaines des réformes associées avec ces derniers vont même à l'encontre de l'objectif d'atténuation de la pauvreté : le fait de réduire le secteur public, par exemple, a généralement des effets délétères sur le tissu social. UN بل إن بعض الإصلاحات المرتبطة بتلك الورقات تتناقض مع الهدف المتمثل في الحد من الفقر؛ ولتقليص دور القطاع العام، على سبيل المثال أثر ضار على النسيج الاجتماعي.
    Néanmoins, le groupe de Rio craint que certaines des réformes du Département proposées par le Secrétaire général ne tiennent pas compte des positions exprimées par le Comité de l'information, qui reste l'organe qui détermine la politique à suivre. UN غير أن مجموعة ريو تشعر بالقلق لأن بعض الإصلاحات التي اقترح الأمين العام إجراءها في الإدارة لا تأخذ في الاعتبار المواقف التي تم الإعراب عنها في لجنة الإعلام التي لا تزال هي جهاز رسم السياسة.
    Quatrièmement, le pays a entrepris quelques réformes au cours des dernières années, notamment dans le domaine juridique. UN 7 - رابعا، أجرى البلد بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة، لا سيما في الميدان القانونــي.
    En dépit de ce faible résultat, quelques réformes ont survécu, sans garder beaucoup de substance, comme la responsabilité de protéger, le Conseil des droits de l'homme, la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la démocratie. UN وبغض النظر عن هذه النتيجة الضعيفة، فإن بعض الإصلاحات بقيت ولكن دون جوهر يذكر، مثل المسؤولية عن توفير الحماية ومجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام وصندوق الديمقراطية.
    Il était, euh, le suivi sur quelques réparations à l'usine en énergie du navire. Open Subtitles كان يتابع بعض الإصلاحات على مولدات الكهرباء للسفينة.
    C’est d’ailleurs la raison pour laquelle nous sommes parvenus à nous affranchir de l’idée selon laquelle un certain nombre de réformes ne pourraient jamais être mises en œuvre. J’affirme de nouveau avoir pour volonté d’agir à la manière d’un perforateur suffisamment solide pour rompre cette véritable masse rocheuse que constituent les intérêts particuliers. News-Commentary لذا فإن ما نشهده اليوم ليس شفق المغيب، بل أنه فجر جديد يبزغ في سماء اليابان. وهذا لأننا نجحنا في التغلب على فكرة استحالة تنفيذ بعض الإصلاحات. وقد أكَّدت على استعدادي للعمل كمثقاب حفر قوي بالدرجة الكافية لاختراق الصخور الصلبة المتمثلة في المصالح الخاصة. وقد فعلنا ذلك.
    Du matériel dont l'achat était prévu dans le budget pour améliorer les ateliers n'a pas été acheté car une étude de marché a montré qu'il serait plus rentable de continuer à faire appel à des sous-traitants pour certaines réparations. UN ولم يتم شراء بعض المعدات المرصودة بالميزانية لتحسين مرافق الورش، حيث أثبت استطلاع السوق أنه سيكون من الأجدى من حيث التكاليف مواصلة الاستعانة بمقاولين خارجيين لإجراء بعض الإصلاحات.
    Il a d'ores et déjà souscrit à certaines de ces réformes dans le présent rapport. UN وقد تم بالفعل إقرار بعض الإصلاحات ضمن هذا التقرير.
    On peut faire des réparations. Open Subtitles يمكن إجراء بعض الإصلاحات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus