"بعض الادعاءات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines allégations
        
    • certaines des allégations
        
    • des revendications
        
    • certaines plaintes
        
    • certaines de ses allégations
        
    • allégations d
        
    En outre, elle rejetait d'office certaines allégations factuelles au motif que les preuves présentées à l'appui n'étaient pas suffisantes. UN وإضافة إلى ذلك أسقطت الدائرة تلقائيا بعض الادعاءات الواقعية لأنه تبين لها أن أدلة إثباتها لم تكن كافية.
    Compte tenu de la gravité de certaines allégations contenues dans cette lettre, je voudrais faire la mise au point suivante : UN وبالنظر إلى بعض الادعاءات الخطيرة التي تضمنتها تلك الرسالة أود أن أقدم التوضيحات التالية:
    Selon certaines allégations, des membres de l'opération auraient eu un comportement répréhensible. UN ووجهت لعملية سانغاريس بعض الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    En raison de la nature de certaines des allégations qui avaient été faites, il n'était pas libre d'en discuter les conclusions à ce stade. UN وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات.
    En raison de la nature de certaines des allégations qui avaient été faites, il n'était pas libre d'en discuter les conclusions à ce stade. UN وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات.
    Cet après-midi, il a prononcé des revendications tout à fait inacceptables à l'encontre de l'intégrité territoriale de l'Iran dans le golfe Persique. UN فقد ادعى وزير خارجية الإمارات بعد ظهر اليوم بعض الادعاءات غير المقبولة ضد سلامة أراضي إيران في منطقة الخليج الفارسي.
    certaines allégations ont été formulées directement devant elle, et elle a comparé les informations qu'elle recevait aux rapports d'organisations de défense des droits de l'homme locales et internationales. UN وقد استمعت إلى بعض الادعاءات من مصادرها الأصلية وحققت فيها من خلال المقارنة بين التقارير التي تلقتها وبين تلك الصادرة عن المنظمات المحلية والدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    certaines allégations font par ailleurs état de corruption parmi les juges, les agents du corps de la police et de la gendarmerie et d'un manque de formation du personnel judiciaire. UN وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين.
    certaines allégations font par ailleurs état de corruption parmi les juges, les agents du corps de la police et de la gendarmerie et d'un manque de formation du personnel judiciaire. UN وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين.
    certaines allégations font par ailleurs état de corruption parmi les juges, les agents du corps de la police et de la gendarmerie et d'un manque de formation du personnel judiciaire. UN وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين.
    certaines allégations font état d'une corruption généralisée parmi les juges, les agents du corps de la police et de la gendarmerie. UN وتفيد بعض الادعاءات بوجود فساد مستشرٍ في أوساط القضاة وضباط الشرطة والدرك.
    certaines allégations font état d'une corruption généralisée parmi les juges, les agents du corps de la police et de la gendarmerie. UN وتفيد بعض الادعاءات بوجود فساد مستشرٍ في أوساط القضاة وضباط الشرطة والدرك.
    Je reviens à nouveau sur la question de vos déclarations à la cinquante—troisième session de la Commission des droits de l'homme qui contenaient certaines allégations visant Israël. UN أعود مجدداً إلى موضوع البيانات التي أدليتم بها إبان الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، والتي تضمنت بعض الادعاءات ضد اسرائيل.
    certaines allégations n'ont pas pu être vérifiées en raison de l'accès limité et de la peur ressentie par les témoins oculaires, mais le Groupe d'experts a privilégié les cas représentatifs quand il l'a pu. UN وعلى الرغم من عدم التمكن من التحقق من صحة بعض الادعاءات بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول وخوف شهود العيان، فإن الفريق يركز على الحالات البارزة كلما أمكن ذلك.
    certaines allégations font état d'un manque d'impartialité et d'indépendance des institutions publiques du pouvoir judiciaire, deux qualités indispensables pour garantir l'application effective du principe de légalité. UN وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة.
    certaines allégations font état d'un manque d'impartialité et d'indépendance des institutions publiques du pouvoir judiciaire, deux qualités indispensables pour garantir l'application effective du principe de légalité. UN وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة.
    Il est à noter que certaines des allégations contenues dans ledit mémoire figuraient déjà dans les rapports antérieurs et ont fait l'objet de réponses détaillées qui ont été soumises à votre examen. UN ويجدر بالملاحظة أن بعض الادعاءات الواردة في المذكرة المذكورة قد أدرجت أيضا في تقارير سابقة، قدمت عليها ردود شاملة لكي تكون محل نظركم.
    6.2 Quant au fond de la communication, le Comité estime que certaines des allégations formulées par l'auteur, résumées au paragraphe 2.1 plus haut, ont une connotation raciste réelle. UN 6-2 وفيما يتعلق بأساس البلاغ، ترى اللجنة أن بعض الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ والموجزة في الفقرة 2-1 أعلاه تنطوي على دلالات عنصرية خطيرة.
    Selon certaines des allégations reçues, les soldats considèrent que le viol est un droit et leurs officiers les y encouragent parfois. UN وتوضح بعض الادعاءات المفاد عنها أن الجنود ينظرون إلى الاغتصاب وكأنه حق من الحقوق، بل يقوم الضباط بتشجيعهم عليه في بعض اﻷحيان.
    M. Salsabili (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Ce matin, le Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis a exprimé des revendications inacceptables, futiles et infondées au sujet des trois îles iraniennes situées dans le Golfe persique, à savoir Abou Moussa et les deux Tumbs. UN السيد سلسبيلي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): في هذا الصباح، أثار وزير خارجية الإمارات العربية المتحدة بعض الادعاءات غير المقبولة وغير المجدية ولا أساس لها بشأن الجزر الإيرانية الثلاث الواقعة في الخليج الفارسي، أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى.
    Dans ce contexte, la gravité de certaines plaintes l'a obligé à aller sur place constater diverses situations. UN ودفعته خطورة بعض الادعاءات إلى القيام بعدة مهمات ميدانية.
    Le Comité relève que les autorités de l'État partie ont procédé à une enquête sur les griefs du requérant, qui a confirmé certaines de ses allégations relatives à la durée et aux conditions de sa détention dans le centre de détention temporaire et a établi qui étaient les agents responsables de ce placement. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً في ادعاءات صاحب الشكوى، وأثبت التحقيق صحة بعض الادعاءات المتعلقة بمدة وظروف احتجازه في جناح الحبس المؤقت وحدد الموظفين الذين يتحملون مسؤولية وضعه في ذلك الجناح.
    Le Comité permanent a eu l'occasion de poursuivre des discussions commencées à la troisième Assemblée des États parties, à laquelle il y avait eu un échange de vues préliminaire au sujet de certaines allégations d'inexécution des obligations. UN لقد أُتيحت للجنة الدائمة فرصة إجراء المزيد من المناقشات بعد الآراء الأولية التي تبودلت في الاجتماع الثالث للدول الأطراف بشأن بعض الادعاءات باحتمال حدوث عدم امتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus