À quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. | UN | ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي. |
À quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. | UN | وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا. |
À quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. | UN | ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات. |
Il y a des exceptions, certains organes ayant une cote spéciale qui n'indique pas l'organe principal. | UN | وهناك بعض الاستثناءات التي يكون فيها لهيئات معينة رمز سلاسل خاصة لا يشير إلى الجهاز الرئيسي. |
On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. | UN | لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع. |
Le Contrôleur pouvait approuver des dérogations à la date limite. | UN | ويمكن للمراقب المالي الموافقة على بعض الاستثناءات. |
A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. | UN | والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات. |
À quelques exceptions près, la Convention correspond dans une large mesure à la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات. |
Les concentrations des polluants organiques persistants dans l'air montrent généralement une tendance à la baisse, ou ont déjà diminué et sont désormais stables à des concentrations faibles, à quelques exceptions près. | UN | والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات. |
À quelques exceptions près, que nous devons reconnaître, la coopération de quelques Puissances administrantes laisse beaucoup à désirer. | UN | وعدا بعض الاستثناءات التي لا بد أن نسلم بها، فإن التعاون الذي يبديه بعض الدول القائمة باﻹدارة غير مرض البتة. |
À quelques exceptions près, l'enregistrement d'un partenariat a les mêmes effets juridiques qu'un mariage. | UN | ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات. |
Néanmoins, à quelques exceptions près, les capitales provinciales étaient accessibles par autocar ou avion de ligne. | UN | ومع بعض الاستثناءات القليلة كان يمكن الوصول إلى عواصم المقاطعات بالحافلات أو بالخطوط الجوية التجارية. |
Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى. |
Certaines des exceptions contiennent des éléments reconnaissables des exceptions en droit civil, tels que l'intervention de tiers et la prévisibilité. | UN | وتتضمن بعض الاستثناءات عناصر ملموسة لدفوع في القانون المدني، مثل تدخل طرف ثالث وتوقع حدوث الضرر. |
La loi prévoit certes des exceptions en cas de violence, mais il semblerait que les dispositions y relatives soient difficiles à mettre en œuvre. | UN | وبينما تضمن القانون بعض الاستثناءات في حالات العنف، فهذه الأحكام هي، على حد علمها، صعبة التنفيذ. |
Il sera néanmoins nécessaire d'examiner s'il n'y a pas certaines exceptions à l'immunité absolue. | UN | ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة. |
Dans le cas de la propriété intellectuelle, généralement loi de l'État où la propriété intellectuelle est protégée, avec certaines exceptions | UN | :: ينطبق عموما على الممتلكات الفكرية قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، مع بعض الاستثناءات |
Ce serait là la règle générale à laquelle en l'absence d'autorité centrale, certaines exceptions pourraient être prévues. | UN | وستكون هذه هي القاعدة العامة التي يمكن النظر في بعض الاستثناءات منها في الحالات التي لا توجد فيها سلطة مركزية. |
Le Contrôleur pouvait approuver des dérogations à la date limite. | UN | ويمكن للمراقب المالي الموافقة على بعض الاستثناءات. |
Dans la même résolution, le Conseil a également instauré certaines dérogations aux mesures ciblées. | UN | وفي القرار نفسه، أدرج المجلس أيضا بعض الاستثناءات من التدابير الموجهة. |
Le fait que seulement 30 000 dollars ou moins étaient utilisés pour les consultants montrait que, sauf exception particulière, le Secrétariat de l'ozone s'acquittait pratiquement de toutes ses tâches en interne. | UN | وتبين حقيقة إن 30000 30 دولار فقط أو أقل هي التي تستخدم في تعيين الخبراء الاستشاريين إن أمانة الأوزون، تنتج جميع عملها تقريباً، مع بعض الاستثناءات المحددة داخلياً. |
La question était de savoir quelle serait cette marge d'appréciation, qui pouvait être illimitée, guidée par des orientations ou soumise à certaines limites. | UN | وكان السؤال يتعلق بمدى هذه الصلاحية التقديرية، فهل ينبغي أن تكون مفتوحة مع بعض الإرشادات أو مقيَّدة مع بعض الاستثناءات. |
L'interdiction est assortie de quelques dérogations dont la portée et la durée sont limitées. | UN | وهناك بعض الاستثناءات القليلة من ذلك إلا أنها محدودة من حيث النطاق، وتعمل لفترة زمنية محددة. |
Le projet de résolution se fonde sur la résolution correspondante de l'année précédente à plusieurs exceptions près. | UN | ومشروع القرار يستند إلى النص المقابل الذي اعتمد في العام الماضي، مع بعض الاستثناءات. |
Lorsque les cartes de crédit ont été utilisées à titre d'essai, le montant maximum de chaque transaction était de 1 000 dollars mais était porté à 2 500 dollars dans certains cas exceptionnels, le Règlement financier et les règles de gestion financière permettant d'engager des dépenses à concurrence de ce montant sans qu'un ordre d'achat écrit ait été établi. | UN | وقد أدى ذلك إلى منح بعض الاستثناءات للسماح بإجراء معاملات بلغ مقدارها 500 2 دولار إذ أن النظام المالي والقواعد المالية يسمحان بإبرام عقود بحد أقصاه 500 2 دولار دون أمر شراء خطي. |
À quelques rares exceptions près, le bilan de la planification de l'action de santé est médiocre et son histoire est étonnement brève. | UN | وسجل التخطيط الصحي سيئ، مع وجود بعض الاستثناءات المشرِّفة، في حين أن تاريخ التخطيط الطبي قصير بشكل يثير الدهشة. |
À part quelques exceptions honorables, il n'existe guère de documents sur les droits de l'homme où le sujet est abordé. | UN | ولا توجد، مع بعض الاستثناءات المحترمة القليلة، كتابات عن الموضوع من زاوية حقوق الإنسان(). |
Il y a en outre quelques exemptions sectorielles dont la plus notable est l'agriculture. | UN | وهناك علاوة على ذلك بعض الاستثناءات القطاعية التي يتمثل أبرزها في قطاع الزراعة. |