"بعض الاعتراضات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines objections
        
    • des objections
        
    • quelques objections
        
    • des exceptions
        
    • certaines exceptions
        
    • des présomptions
        
    Cependant certaines objections sociales demeurent à cet égard. UN ومع ذلك، فلا تزال هناك بعض الاعتراضات الاجتماعية في هذا الصدد.
    Selon cette même opinion, ouvrir une telle possibilité pourrait créer un problème pratique car, dans le cas d'un traité ouvert, les parties à celui-ci pourraient n'avoir pas eu connaissance de certaines objections. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن إتاحة هذه الإمكانية يمكن أن تسبب مشكلة عملية، لأنه في حالة وجود معاهدة مفتوحة للغير، قد لا تُخطر الأطراف في هذه المعاهدة بوجود بعض الاعتراضات.
    Certaines des objections soulevées par les délégations résultaient d'un malentendu et pouvaient être surmontées par le dialogue. UN ولاحظ أن بعض الاعتراضات التي قدمتها الوفود هي نتيجة سوء تفسير ويمكن التغلب عليها عن طريق إجراء المزيد من الحوار.
    Malgré quelques objections des personnes présentes à cette table. Open Subtitles على الرغم من بعض الاعتراضات الطفيفة من جميع من على هذه الطاولة
    32. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٣٢ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها لايداع مذكرتها المضادة، بايداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    112. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ١١٢ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود الموعد المحدد الذي تم تمديده ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    263. Le Comité avait accordé des présomptions quant à la matérialité de la perte et du lien de causalité au bénéfice des requérants alléguant des pertes C6-salaires qui avaient prouvé qu'ils résidaient en Iraq ou au Koweït avant l'invasion. UN 263- تبنى الفريق بعض الاعتراضات فيما يخص واقعة الخسارة والسببية بالنسبة للمطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات الذين أثبتوا أنهم كانوا يقيمون في العراق أو الكويت قبل الغزو.
    Sa candidature avait fait l'objet de certaines objections de la part de l'opposition et de certaines organisations mais on a estimé qu'il n'avait pas participé à des enquêtes puisque, dans l'exercice de ses fonctions de procureur, il s'occupait de la défense des droits de l'homme. UN وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان.
    57. Le Président dit qu'en dépit de certaines objections formulées par les délégations, selon l'avis qui a largement prévalu la référence à la forme " écrite " devrait être supprimée. UN 57- الرئيس: قال إن الرأي السائد هو حذف كلمة " كتابيا " رغم بعض الاعتراضات التي أعربت عنها الوفود.
    Quelques propositions ayant été retirées et certaines objections réglées, 1 134 traités et instruments ont été inscrits sur la liste finale des textes devant lier la République-Unie de Chypre au moment de l'instauration de la nouvelle situation. UN وبعد سحب بعض المقترحات وتسوية بعض الاعتراضات الأخرى، أدرج 134 1 من المعاهدات والصكوك في القائمة النهائية التي ستكون ملزمة لجمهورية قبرص المتحدة بعد قيام الوضع الجديد.
    147. Quatrièmement, l'Iraq soulève certaines objections concernant spécifiquement la réclamation relative aux pertes de production et de vente. UN 147- وتتمثل الفئة الرابعة في أن العراق يثير بعض الاعتراضات فيما يتعلق بالمطالبة الخاصة بخسائر الإنتاج والمبيعات، وهذه هي:
    La Communauté européenne a également formulé certaines objections < < [a]u nom de la Communauté économique européenne et de ses États membres > > . UN وقدمت الجماعة الأوروبية أيضاً بعض الاعتراضات باسم الجماعة الاقتصادية الأوروبية والدول الأعضاء فيها().
    La Communauté européenne a d'ailleurs formulé certaines objections < < [a]u nom de la Communauté économique européenne et de ses États membres > > . UN وقدمت الجماعة الأوروبية أيضا بعض الاعتراضات " باسم الجماعة الاقتصادية الأوروبية والدول الأعضاء فيها " ().
    Son utilisation dans le cas d'une unification d'États risquerait de soulever des objections. UN وقد يثير استخدامه في حالة توحيد الدول بعض الاعتراضات.
    23. Cette proposition a toutefois suscité des objections. UN ٢٣ - غير أن الاقتراحات المذكورة أعلاه أثارت بعض الاعتراضات.
    La Commission ayant essayé d'appliquer les dispositions pertinentes du Plan, l'Iraq a émis des objections à l'égard de certaines procédures, en invoquant des questions de sécurité nationale. UN فردا على محاولات اللجنة تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من خطة الرصد والتحقق المستمرين، أثار العراق بعض الاعتراضات على إجراءات التفتيش ومتطلبات الرصد، مبديا شواغل وطنية.
    Après en avoir donné un aperçu, elle a signalé que le Gouvernement Érythréen avait formulé quelques objections au processus d'approbation du cadre par le PNUD. UN وبعد تقديم لمحة عامة عن إطار التعاون القطري، أشارت إلى أن حكومة إرتيريا أثارت بعض الاعتراضات على عملية موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إطار التعاون القطري.
    Après en avoir donné un aperçu, elle a signalé que le Gouvernement Érythréen avait formulé quelques objections au processus d'approbation du cadre par le PNUD. UN وبعد تقديم لمحة عامة عن إطار التعاون القطري، أشارت إلى أن حكومة إرتيريا أثارت بعض الاعتراضات على عملية موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إطار التعاون القطري.
    30. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٣٠ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها ﻹيداع مذكرتها المضادة، بإيداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    32. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٣٢ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها ﻹيداع مذكرتها المضادة، بإيداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    97. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٩٧ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود المهلة المحددة التي تم تمديدها ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    Tout en jugeant que certaines exceptions de compétence devraient d'abord être examinées par le tribunal arbitral, elle a constaté qu'elle devait se pencher immédiatement sur une exception en particulier - à savoir l'argument selon lequel un élément de l'action en jugement déclaratoire ne tombait pas sous le coup de la convention d'arbitrage. UN ففي حين ارتأت المحكمة أنه ينبغي معالجة بعض الاعتراضات المتعلقة بالاختصاص أولاً من جانب هيئة التحكيم، فقد وجدت أنه ينبغي البتّ فوراً في اعتراضٍ واحدٍ بعينه - ألا وهو التأكيد بأنَّ أحد جوانب الدعوى الإيضاحية لا يخضع لاتفاق التحكيم.
    263. Le Comité avait accordé des présomptions quant à la matérialité de la perte et du lien de causalité au bénéfice des requérants alléguant des pertes C6—salaires qui avaient prouvé qu'ils résidaient en Iraq ou au Koweït avant l'invasion. UN 263- تبنى الفريق بعض الاعتراضات فيما يخص واقعة الخسارة والسببية بالنسبة للمطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات الذين أثبتوا أنهم كانوا يقيمون في العراق أو الكويت قبل الغزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus