"بعض الانتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines violations
        
    • quelques violations
        
    • certaines des violations
        
    • une liste de violations
        
    • certaines de ces violations
        
    • quelques-unes des violations
        
    • un certain nombre de violations
        
    Les statistiques se sont améliorées après la fin des hostilités, mais certaines violations ont perduré, notamment dans l'ouest du pays. UN غير أنه تواصل ارتكاب بعض الانتهاكات ضد الأطفال بعد انتهاء القتال، ولا سيما في الغرب.
    À la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces de la coalition, certaines violations des droits de l'homme ont malheureusement été commises par quelques soldats de la coalition. UN وإثر احتلال قوات التحالف العراقَ، وقعت بعض الانتهاكات المؤسفة لحقوق الإنسان ارتكبها بعض جنود التحالف.
    certaines violations des droits politiques ont été confirmées, mais le rapport n'a relevé aucune preuve de violations systématiques de ces droits. UN ورغم تأكد وجود بعض الانتهاكات للحقوق السياسية، لم يرد في التقرير أي دليل على وجود نسق منهجي في الانتهاكات.
    quelques violations au plan de dégagement ont néanmoins été constatées à Moliro, Pweto et Mani. UN غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني.
    La MINUSIL et des ONG de défense des droits de l'homme ont établi certaines des violations commises dans le district de Kambia. UN وقد قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية بتوثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    On trouvera ci-après une liste de violations et d'atteintes : UN وفيما يلي بعض الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها:
    Il est toutefois encourageant que le Gouvernement rwandais soit prêt à essayer de remédier à certaines violations. UN غير أنه من المشجع أن تكون الحكومة الرواندية مستعدة لمحاولة إصلاح بعض الانتهاكات.
    Il semble que dans le cas de certaines violations déterminées une possibilité de recours soit prévue cas par cas. UN ويبدو أن من المقرر، في حالة حدوث بعض الانتهاكات المعينة إمكان للطعن على أساس كل حالة على حدة.
    En effet, ce sont les lois qui définissent l'interdiction de certains actes et consacrent le caractère inacceptable de certaines violations. UN فهي تحدد الحظر على أعمال معينة وتعرب عن الاعتراف العلني بأن بعض الانتهاكات لا يمكن قبولها.
    Lorsque certaines violations ont été commises, les sanctions juridiques appropriées ont été prises contre les responsables. UN وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها.
    La législation relative aux Conventions de Genève punit certaines violations graves des Conventions et du Protocole, quel que soit le lieu où elles sont commises, d'une peine de prison allant jusqu'à 14 ans ou des sanctions prévues pour meurtre, selon le cas. UN ويعاقب التشريع المتعلق باتفاقية جنيف على بعض الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات وللبروتوكول، أينما ارتكبت، بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 سنة، أو بالعقوبة على القتل، بحسب الحالة.
    certaines violations étaient imputables à des personnes influentes, en réponse à des critiques, mais elles ne reflétaient pas la pratique ou la politique gouvernementale et une action judiciaire pouvait être envisagée dans de tels cas. UN وتُعزى بعض الانتهاكات إلى طريقة استجابة أشخاص متنفّذين للنقد، ولا تعكس سياسة أو ممارسة حكومية، والإجراءات القضائية خيار يمكن اللجوء إليه في هذه الحالات.
    Les États-Unis d'Amérique ont énuméré les dispositions législatives spéciales qu'ils avaient promulguées pour permettre une plus grande responsabilisation, notamment des dispositions prévoyant la compétence pénale extraterritoriale pour certaines violations commises par des prestataires de services. UN وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية قائمة من التشريعات المحددة التي سنتها من أجل زيادة المساءلة، بما فيها تشريعات تكفل الولاية القضائية الجنائية خارج الحدود الإقليمية فيما يخص بعض الانتهاكات التي يرتكبها المتعاقدون.
    A ce jour, aucun programme n'a clairement formulé les raisons pour lesquelles certaines violations seraient pires que d'autres; aussi, il est très rare que les réparations atteignent les groupes essentiellement marginalisés. UN ولم يبين أي برنامج حتى الآن أسباب اعتبار بعض الانتهاكات أسوأ من غيرها، وبالتالي نادراً جداً ما تقدم البرامج تعويضات إلى الفئات المهمشة بصورة أساسية.
    quelques violations mineures de l'embargo ont été commises. UN حدثت بعض الانتهاكات الطفيفة لحظر الأسلحة.
    Malgré quelques violations de l'Accord, mon gouvernement reste déterminé à réaliser la paix. UN ورغم بعض الانتهاكات لهذا الاتفاق، لا تزال حكومتي ملتزمة بإقرار السلام.
    Il y a eu quelques violations mineures, qui ont fait l'objet de protestations de la part de la MONUP auprès des autorités compétentes. UN وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية.
    La MINUSIL et des organisation non gouvernementales de défense des droits de l'homme ont été en mesure d'établir certaines des violations commises dans le district de Kambia. UN وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    Malheureusement, certaines des violations signalées avaient un caractère très grave, voire ont eu des conséquences mortelles. UN ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة.
    Amnesty International continuait d'affirmer que certaines des violations commises par les autorités constituaient des crimes contre l'humanité. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    On trouvera ci-après une liste de violations et d'atteintes : UN وفيما يلي بعض الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها:
    certaines de ces violations sont inscrites dans le dispositif institutionnel même de traitement des migrantes et des autres étrangers. UN كما أن بعض الانتهاكات تشكل جزءاً من الإطار المؤسسي لمعاملة المهاجرات وغيرهن من الأجانب.
    C'est pourquoi je souhaite appeler votre attention sur quelques-unes des violations les plus récentes commises par Israël à cet égard et réitérer l'appel lancé par les dirigeants palestiniens à la communauté internationale afin que celle-ci agisse pour mettre fin à cette colonisation illégale des terres palestiniennes et sauve les chances de parvenir à un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. UN وعليه، أود أن ألفت انتباهكم إلى بعض الانتهاكات فقط التي قامت بها إسرائيل في الآونة الأخيرة في هذا الصدد، وأن أوجه من جديد دعوة القيادة الفلسطينية للمجتمع الدولي للعمل في سبيل وضع حد لهذا الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية وإنقاذ فرص تحقيق تسوية عادلة وسلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Bien que le Gouvernement ait affirmé son attachement aux droits de l'homme, un certain nombre de violations graves et d'abus ont été commis dans le cadre de l'affrontement avec les FNL. UN 20 - وقال إنه في الوقت الذي أعربت فيه الحكومة عن التزامها بحقوق الإنسان فإن بعض الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة قد حدثت أثناء المواجهات مع الجبهة الوطنية للتحرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus