Plus précisément, l'Équipe spéciale a déterminé que certains fournisseurs avaient agi de façon illicite dans une mission et avaient commis par la suite les mêmes irrégularités dans d'autres missions. | UN | وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى. |
certains fournisseurs n'ont pas voulu maintenir leur offre et se sont retirés de la procédure. | UN | ورفض بعض البائعين تمديد صلاحية عطاءاتهم. وانسحبوا من عملية تقديم العطاءات. |
De nombreuses missions connaissent des problèmes du même ordre car leurs besoins opérationnels ne nécessitent peut-être pas d'acquérir des biens ou des services auprès de certains fournisseurs qui sont inscrits dans le fichier. | UN | ويواجه العديد من البعثات الميدانية قضايا مماثلة، لأنه قد لا يكون لديها احتياجات تشغيلية للحصول على سلع أو خدمات من بعض البائعين المسجلين في قاعدة بيانات البائعين. |
De l'avis de l'intervenant, les garanties de bonne exécution peuvent représenter un obstacle pour certains fournisseurs de pays en développement. | UN | 66 - واختتم قائلاً إنه يدرك أن سندات ضمان حسن الأداء قد تشكل عقبةً أمام بعض البائعين من البلدان النامية. |
Il a aussi déploré le fait que certains distributeurs rejetaient carrément les cartes d'exemption ou que les compagnies de câble ou de téléphone, par exemple, refusaient de traiter les demandes de remboursement. | UN | وأعرب أيضا عن استيائه من أن بعض البائعين يرفضون بطاقات الإعفاء بفظاظة، على حين أن جهات أخرى مثل شركات الكابل والهاتف ترفض معالجة طلبات السداد. |
L'objectif de 20 jours n'a pas été atteint en raison du retard pris dans l'application des contrats-cadres à l'échelle mondiale et du non-respect par certains fournisseurs des spécifications définies par la Mission. | UN | لم يتحقق خفض الدورة المقرر إلى 20 يوما نظرا للتأخير في تمديد العقود الإطارية العالمية، ولعدم امتثال بعض البائعين لمواصفات البعثة |
Selon le FNUAP, du fait de la mise à jour constante de sa base de données, certains fournisseurs étaient inscrits par mégarde plus d'une fois dans le système Atlas, tandis que le fait qu'un même fournisseur puisse avoir deux entrées identiques était probablement dû à une erreur du système. | UN | 227 - وذكر الصندوق أنه بسبب العملية الجارية لتحدي قاعدة بيانات البائعين، أضيف بعض البائعين بطريق الخطأ إلى نظام أطلس أكثر من مرة وأن وجود بائعين بقيدين متطابقين قد يكون مرده حدوث خطأ في النظام. |
De plus, certains fournisseurs ont affirmé que ce procédé permettait le traitement de condensateurs ou de transformateurs complets. | UN | إدعى بعض البائعين أن هذه العملية قادرة على معالجة المكثفات والمحولات جميعها(33). |
De plus, certains fournisseurs ont affirmé que ce procédé permettait le traitement de condensateurs ou de transformateurs complets (UNEP 2000). | UN | وقد أدعى بعض البائعين أن هذه العملية قادرة على معالجة مكثفات كمكثفات ومحولات كاملة (برنامج الأمم المتحدة للبيئة 2000). |
De plus, certains fournisseurs ont affirmé que ce procédé permettait de traiter des condensateurs ou des transformateurs entiers. | UN | ادعى بعض البائعين أن هذه العملية قادرة على معالجة المكثفات والمحولات جميعها.(38) |
Le représentant de l'Iraq a soulevé la question du remboursement des pénalités imposées à certains fournisseurs qui n'avaient pas exécuté leurs contrats selon les termes convenus. | UN | 6 - وطرح ممثل العراق مسألة رد مبالغ العقوبات المفروضة على بعض البائعين بسبب عدم تنفيذ العقود وفقا لأحكام وشروط تلك العقود. |
De plus, certains fournisseurs ont affirmé que ce procédé permettait de traiter des condensateurs ou des transformateurs entiers. | UN | ادعى بعض البائعين أن هذه العملية قادرة على معالجة المكثفات والمحولات جميعها.(38) |
Types de déchets : la démonstration de la réduction par le sodium a été apportée pour des huiles contaminées par des PCB à des concentrations allant jusqu'à 10 000 ppm. De plus, certains fournisseurs ont affirmé que ce procédé permettait de traiter des condensateurs ou des transformateurs entiers (PNUE, 2004b). | UN | 148- أنواع النفايات: استُخدم الخفض بالصوديوم مع زيوت ملوثَّة بثنائي الفينيل المتعدد الكلور تحتوي على تركيزات حتى 000 10 جزء من المليون، وادعى بعض البائعين أن هذه العملية قادرة على معالجة المكثِّفات والمحولات جميعها (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2004ب). |
Le représentant des États-Unis a également répondu à la remarque de l'observateur de la République arabe syrienne sur le caractère non systématique des formalités demandées par certains distributeurs. | UN | وأشار ممثل الولايات المتحدة أيضا إلى الملاحظة التي أدلى بها المراقب عن الجمهورية العربية السورية عن مطالبات بعض البائعين غير المنتظمة بتقديم استمارات. |