Selon certains chercheurs, la plupart des femmes accusées d'être des sorcières sont indépendantes sur le plan économique ou vivent sans partenaire masculin. | UN | ويقول بعض الباحثين إن النساء اللاتي توجه إليهن تهمة ممارسة السحر مستقلات اقتصادياً أو ليس لهن شريك ذكر في أغلب الأحيان. |
certains chercheurs ont même commencé à soulever la question des motifs de l'utilisation de l'uranium appauvri. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الباحثين بدأوا يتصدون لأسباب عن استخدام اليورانيوم المستنفد. |
certains chercheurs font valoir que les terroristes islamiques prétendent fonder leur idéologie et leurs actes sur la religion. | UN | وأشار بعض الباحثين إلى ما يدفع به مفجِّرو القنابل الانتحارية الإسلاميون من أن إيديولوجيتهم وعملياتهم تستند إلى الدين. |
Cependant, certains auteurs ont rapporté que la demi-vie de films minces d'alpha-HCH était de 91 heures sous l'effet d'une photodégradation. | UN | غير أن بعض الباحثين أشاروا إلى حدوث تدهور ضوئي لفترة تنصيف قدرها 91 ساعة للشرائح الرقيقة من alpha-HCH. |
10 Selon certains spécialistes, l'écart entre les salaires féminins et masculins reflète la dimension culturelle de la spoliation des femmes en Inde. | UN | )١٠( يرى بعض الباحثين أن الفرق بين معدلات أجور كل من الجنسين يعكس البعد الثقافي لحرمان المرأة في الهند. |
Il fut un temps où des chercheurs avaient cru voir dans la privatisation des biens communs la solution à ce problème. | UN | ورأى بعض الباحثين في بادئ الأمر أن حل هذه المشكلة يكمن في خصخصة موارد الملكية المشاعة. |
certains chercheurs ont fait valoir qu'il faut au moins 10 ans pour que la consolidation de la paix porte ses fruits. | UN | وقد جادل بعض الباحثين بأن عمليات حفظ السلام تحتاج إلى عشر سنوات على الأقل حتى تنجح. |
C’est là une cause de préoccupation d’autant plus vive que les affrontements dans le monde avaient diminué en nombre – d’un tiers ou davantage selon certains chercheurs –, depuis 1992, et que la gravité s’en était atténuée. | UN | ويدعو هذا إلى القلق بشكل خاص ﻷن وقوع الحروب على مستوى العالم، فضلا عن قسوتها، كان في تضاؤل منذ عام ٢٩٩١ بنسبة الثلث أو أكثر طبقا لما توصل إليه بعض الباحثين. |
En outre, certains chercheurs indiquent que la propriété d'une entreprise exploitant des ressources naturelles et les stratégies qu'elle adopte sont également des éléments déterminants de la création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى بعض الباحثين أن ملكية الشركات القائمة باستغلال الموارد الطبيعية واستراتيجياتها محددات حاسمة الأهمية أيضاً في خلق فرص العمل. |
D'une part, certains chercheurs affirment que ces types d'emploi ne concernent qu'un nombre limité de travailleuses hautement qualifiées, la grande majorité du personnel étant semi-qualifié. | UN | فمن ناحية، يدّعي بعض الباحثين أن تلك الأشكال من العمالة لا تشمل سوى عدد محدود من العاملات المهنيات ذوات المهارات الرفيعة والقسم الأكبر من العاملات شبه الماهرات. |
En outre, certains chercheurs ont observé une disparition du rôle féminin, ainsi que des rapports entre hommes et femmes, au profit de relations typiquement patriarcales entre les générations. | UN | من جهة أخرى، رصد بعض الباحثين تغييباً لدور الأنثى رافقه تغييب للعلاقات بين الجنسين واستبدالها بعلاقات بين الأجيال تتّسم بتراتبية أبوية. |
Les orientations de ces réformes énergétiques suscitent des interrogations au niveau de certains chercheurs, experts et organisations de la société civile. | UN | 56- ويتساءل بعض الباحثين والخبراء ومنظمات المجتمع المدني عن الاتجاهات الذي أخذتها هذه الإصلاحات المتعلقة بالطاقة. |
Selon certains chercheurs, la différence entre le nombre d’enfants voulus et leur nombre effectif s’expliquerait en partie par le fait que les institutions ne se sont pas adaptées aux nouveaux rôles des femmes et n’ont pas pris les mesures qui auraient permis de minimiser les problèmes auxquels peuvent se heurter les hommes et les femmes qui tentent d’associer indépendance économique et éducation des enfants. | UN | وأشار بعض الباحثين إلى أن الفجوة بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية تعزى في جزء منها إلى نقص التكيف المؤسسي مع التغيرات في أدوار الجنسين وعدم كفاية التدابير اللازمة لتقليل أوجه التعارض المحتمل أن يواجهها كل من المرأة والرجل لدى الجمع بين الاستقلال الاقتصادي وتنشئة الأطفال. |
111. Depuis le rapport Badgley, certains chercheurs ont avancé qu'un lien clair existait entre le fait d'avoir été victime d'abus physiques et sexuels dans sa famille pendant son enfance et celui de se prostituer, mais d'autres chercheurs le contestent. | UN | 111- ومنذ صدور تقرير Badgley، توصل بعض الباحثين إلى وجود صلة واضحة بين الإساءة البدنية والتعدي الجنسي داخل الأسرة أثناء النمو، والتورط في الدعارة فيما بعد، ولكن باحثين آخرين يشككون في هذه الصلة. |
En outre, certains chercheurs privés ont mis l'accent sur l'existence d'un chômage déguisé qui se traduit notamment par le fait que des personnes occupent des emplois pour lesquels elles sont trop qualifiéese. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، شدد بعض الباحثين المستقلين على وجود بطالة متخفية، تشمل العاملين في وظائف دون مستوى مؤهلاتهم)ﻫ(. |
Selon certains auteurs, cette position était un aspect regrettable du droit international, et l'évolution dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme voulait qu'un État soit tenu d'accorder une protection diplomatique à une personne lésée. | UN | ويرى بعض الباحثين أن هذا الموقف يشكل جانبا مؤسفا من جوانب القانون الدولي وأن التطورات الجارية في القانون الدولي لحقوق الإنسان تقتضي أن يقع على الدولة نوع من الالتزام بمنح الحماية الدبلوماسية للفرد المضرور. |
D'après certains auteurs, ses activités prolifèrent lorsqu'un système juridique et administratif inadapté encourage les entrepreneurs à exercer leur activité en dehors de la loi qu'il est trop coûteux de respecter. | UN | ويذهب بعض الباحثين إلى أن تزايد أنشطة القطاع غير النظامي هي نتيجة لضعف اﻹطار القانوني اﻹداري وعدم كفايته، اﻷمر الذي يشجع منظمي المشاريع على إجراء عملياتهم خارج نطاق القانون بسبب ارتفاع التكاليف المرتبطة بامتثال القانون. |
D'après certains auteurs, ses activités prolifèrent lorsqu'un système juridique et administratif inadapté encourage les entrepreneurs à exercer leur activité en dehors de la loi qu'il est trop coûteux de respecter. | UN | ويذهب بعض الباحثين إلى أن تزايد أنشطة القطاع غير النظامي هي نتيجة لضعف اﻹطار القانوني اﻹداري وعدم كفايته، اﻷمر الذي يشجع منظمي المشاريع على إجراء عملياتهم خارج نطاق القانون بسبب ارتفاع التكاليف المرتبطة بامتثال القانون. |
De nombreux Chinois estiment que cela correspond à un changement dans l’équilibre global du pouvoir et que la Chine gagnerait à être moins irrévérencieuse vis à vis des autres pays, y compris des Etats-Unis. certains spécialistes Chinois se penchent sur le déclin de l’Amérique, et l’un d’eux considère même que l’apogée du pouvoir américain remonte à l’année 2000. | News-Commentary | ويعتقد العديد من الصينيين أن هذا يمثل تحولاً في ميزان القوى العالمية، وأن الصين لابد وأن تكون أقل مبالاة بالبلدان الأخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة. والآن يكتب بعض الباحثين الصينيين عن انحدار الولايات المتحدة، بل إن أحدهم حدَّد عام 2000 باعتباره أوج القوة الأميركية. |
Il n'est pas toujours facile de définir le rapport existant entre les deux régimes et certains spécialistes doutent même que le droit de la concurrence soit bien adapté pour freiner les atteintes au DPI. | UN | وتحديد العلاقة بين النظامين ليس دائماً بالأمر السهل وحتى بعض الباحثين يشكون في أن قوانين المنافسة هي الوسيلة الأنسب لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية(). |
certains spécialistes pensent que, bien souvent, on peut faire remonter les antagonismes ethniques et raciaux graves à l'entrée en concurrence de certains groupes sur le marché du travail2. | UN | ويرى بعض الباحثين أن بعض أشكال التنافر الاثني والعرقي الحادة تعود أحيانا الى فترات وجدت فيها الفئات المعنية نفسها ﻷول مرة تتنافس على سوق العمل)٢(. |
Le professeur invita des confrères, des chercheurs très en vue à l'époque, à venir observer Norman. | Open Subtitles | الدكتور ويست جلب زملائه بعض الباحثين المعروفين ذو مكانة |
Sur cette question, certains universitaires pensent qu'il convient de renforcer le statut du Département, étant donné la crucialité de sa tâche, en confiant un rôle plus important à son Chef, qui devrait se voir réserver une place à part entière dans l'organe décisionnaire. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، يرى بعض الباحثين أن الدور الهام المنوط بالإدارة يتطلب تدعيم وضعها عن طريق تعزيز رئيستها وإعطاء منصبها جزءا لا يتجزأ من هيئة صنع القرار. |