"بعض البلدان الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres pays
        
    • certains autres pays
        
    • quelques autres pays
        
    Le programme a permis d'améliorer durablement les taux de couverture vaccinale pendant toute la période de mise en oeuvre de l'approche sectorielle, contrairement aux tendances constatées dans d'autres pays. UN فقد حقق البرنامج تحسينات مستمرة في معدلات التغطية بالتحصين على مدار فترة الأخذ بالنُهج المتبع على نطاق القطاع، وهي نتيجة تتعارض مع الاتجاهات الحاصلة في بعض البلدان الأخرى.
    Néanmoins, d'autres pays continuent à insister pour qu'un pourcentage élevé de leur aide soit utilisé pour acheter auprès de leurs propres producteurs des produits exportés. UN بيد أن بعض البلدان الأخرى لا تزال تصر على استخدام نسبة كبيرة من المعونات التي تقدمها في شراء صادرات من منتجيها.
    Dans d'autres pays développés, où le taux de fécondité est plus proche du seuil de remplacement et où il y a des flux migratoires internationaux importants, la population continuera à augmenter. UN في حين أن بعض البلدان الأخرى المتقدمة النمو ستشهد استمرارا في نموها السكاني بسبب قرب مستويات الخصوبة لديها من مستويات الإحلال، وضخامة تدفقات الهجرة الدولية الوافدة إليها.
    Elle partage l'inquiétude du Commissaire général, exprimée dans son rapport, quant à la situation difficile des réfugiés palestiniens dans certains autres pays. UN وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى.
    Il est certes vrai que l'Italie demeure loin derrière certains autres pays en matière de quotas, mais elle est résolue à améliorer son bilan. UN وصحيح أن إيطاليا تظل متخلفة عن بعض البلدان الأخرى فيما يتعلق بالحصص ولكنها مصممة على تحسين أدائها.
    quelques autres pays sont pris à titre d'exemple. UN وذُكرت بعض البلدان الأخرى عل سبيل المثال.
    Les responsables du Programme suisse de promotion des importations ont exprimé leur intention d'appuyer la mise en œuvre de programmes similaires dans d'autres pays. UN وأعرب البرنامج السويسري لترويج الواردات عن اعتزامه دعم تكرار البرنامج في بعض البلدان الأخرى.
    En outre, ces missiles sont mis au point et utilisés dans d'autres pays. UN علاوة على ذلك، يتم تطوير هذه القذائف والترخيص باستخدامها في بعض البلدان الأخرى.
    d'autres pays ont indiqué à la réunion qu'ils étaient sur le point de finaliser leur PAN, ou qu'ils avaient entrepris d'en élaborer un. UN وأبلغت بعض البلدان الأخرى الاجتماع بأنها تشرف على الانتهاء من وضع برامج العمل الوطنية أو أنها بدأت عملية الإعداد.
    Un certain nombre d'autres pays ont adopté une législation et des pratiques nationales en matière de migration fondées sur les normes définies dans ces trois instruments. UN واعتمدت بعض البلدان الأخرى تشريعات وممارسات وطنية تُعنى بالهجرة مستفيدة من القواعد التي بلورتها هذه الصكوك الثلاثة.
    Un certain nombre d'autres pays ont adopté une législation et des pratiques nationales en matière de migration fondées sur les normes définies dans ces trois instruments. UN واعتمدت بعض البلدان الأخرى تشريعات وممارسات وطنية تُعنى بالهجرة مستفيدة من القواعد التي بلورتها هذه الصكوك الثلاثة.
    44. d'autres pays appliquent le même type de système ou envisagent de le faire. UN 44- وطبقت بعض البلدان الأخرى أو تعتزم تطبيق هذا النوع نفسه من أنواع النظام.
    Rappelant la contribution active des organisations non gouvernementales, elle souhaiterait savoir si d'éventuelles mesures réglementaires limitent leurs activités comme c'est le cas dans d'autres pays d'Asie du Sud. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت توجد أي تدابير ناظمة تقيد أنشطة تلك المنظمات على غرار ما يحدث في بعض البلدان الأخرى في جنوب آسيا.
    Qui plus est, certains autres pays disent que le retrait de la République populaire démocratique de Corée du TNP et son programme nucléaire sont des défis lancés au régime de non-prolifération. UN علاوة على ذلك، تقول بعض البلدان الأخرى إن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار وبرنامجها النووي يتحديان نظام عدم الانتشار.
    Le fait que certains autres pays souffrent n'est pas uniquement dû à la mondialisation mais aussi au passage de régimes répressifs et d'économies fermées à des régimes démocratiques et des économies libéralisées. UN ومعاناة بعض البلدان الأخرى لا ترجع إلى العولمة وحدها، ولكنها ترجع أيضا إلى الانتقال من أنظمة حكم قمعية واقتصادات مغلقة إلى نظم ديمقراطية واقتصادات متحررة.
    certains autres pays évoquent l'existence de bases de données ou la possibilité de recourir au système d'information géographique pour générer les informations pertinentes. UN وتذكر بعض البلدان الأخرى وجود قواعد بيانات أو توفر إمكانية اللجوء إلى نظام المعلومات الجغرافية للحصول على المعلومات ذات الصلة.
    Différents pays exportateurs de pétrole continuent d'enregistrer d'importants excédents en proportion du PIB, dont les taux atteignent environ 16 % en Arabie saoudite et encore davantage dans certains autres pays. UN ولا تزال هناك فوائض كبيرة بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المصدرة للنفط، حيث بلغ معدلها نحو 16 في المائة في المملكة العربية السعودية، بل وسجلت معدلات تفوق ذلك في بعض البلدان الأخرى المصدرة للنفط.
    certains autres pays ont fait de même en appuyant le < < Plan Ahtisaari > > envisageant une < < indépendance supervisée > > bien que celui-ci n'ait pas été adopté par le Conseil de sécurité de l'ONU; UN وفعل بعض البلدان الأخرى الشيء ذاته بأن أيدت هذه البلدان " خطة اهتيساري " التي توخت " استقلالا خاضعا للإشراف " على الرغم من أن مجلس الأمن لم يعتمد تلك الخطة؛
    Toutefois, leur participation en tant qu'entités d'exécution/partenaires de réalisation de projets NEX est très limitée dans certains autres pays en raison du peu de moyens dont certains gouvernements disposent pour procéder à l'évaluation des capacités des ONG candidates des points de vue financier, gestionnaire et technique. UN إلا أن مشاركتها بصفة كيانات منفذة/شركاء منفذين في المشاريع المنفذة على المستوى الوطني محدودة جداً في بعض البلدان الأخرى نظراً إلى أن لدى بعض الحكومات قدرة محدودة على إجراء التقييم اللازم لقدرة المنظمات غير الحكومية المرشحة من الناحية المالية والإدارية والتقنية().
    Le Ministère de la justice essaie de ramener les procureurs sous son contrôle direct suivant la pratique adoptée par quelques autres pays de droit romaniste. UN وتسعى وزارة العدل إلى وضع المدعين تحت إشرافها المباشر وفقاً للممارسة المعمول بها في بعض البلدان الأخرى ذات النظم القانونية المدنية.
    17. quelques autres pays ont fait état d'initiatives de sensibilisation. UN 17 - وأورد بعض البلدان الأخرى معلومات عن مبادرات تتعلق بإذكاء الوعي.
    D'après les estimations, environ 130 millions de femmes auraient subi une MGF, principalement dans 28 pays d'Afrique, ainsi que dans quelques autres pays du monde. UN ووفقا للتقديرات، أجري تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على حوالي 130 مليون امرأة في 28 دولة أفريقيا بصفة رئيسية، إلى جانب بعض البلدان الأخرى في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus