Les participants sont convenus aussi que dans certains pays européens des ressources financières devaient être affectées spécialement aux activités ayant trait à l'article 6. | UN | واتفق المشاركون كذلك على أن في بعض البلدان الأوروبية ثمة حاجة إلى تخصيص موارد مالية لدعم الأنشطة المتصلة بالمادة 6. |
certains pays européens avaient adopté une législation explicite réprimant les mutilations génitales féminines, mais ils étaient peu nombreux à avoir établi des statistiques en la matière. | UN | وأفادت بأن بعض البلدان الأوروبية سنت تشريعات محددة تكافح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكن قلة منها جمعت إحصاءات بشأن تلك الممارسة. |
Des mécanismes de réglementation ou des services consultatifs pour les fournisseurs de services Internet avaient aussi été mis en place dans certains pays européens. | UN | وفي بعض البلدان الأوروبية وضعت خطط تنظيمية أو أنشئت هيئات استشارية للجهات التي توفر هذه الخدمات على الانترنت. |
À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. | UN | ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا. |
Dans certains pays européens, jusqu'à 90 % des stupéfiants proviennent actuellement d'Afghanistan. | UN | واليوم نجد أن ٩٠ في المائة من المخـــدرات المستهلكة في بعض البلدان الأوروبية تأتي من أفغانستان. |
Bien que la production de gaz de schiste soit à la hausse aux États-Unis, certains pays européens comme la France et la Bulgarie ont interdit les techniques nécessaires à sa production. | UN | وبينما يرتفع إنتاجه في الولايات المتحدة، منعت بعض البلدان الأوروبية مثل فرنسا وبلغاريا التقنيات اللازمة لإنتاجه. |
Le scénario le plus probable est la poursuite de la faible croissance en Europe, voire la récession dans certains pays européens. | UN | وأرجح السيناريوهات هو استمرار معدل النمو المنخفض في أوروبا، بل وحدوث انتكاس في بعض البلدان الأوروبية. |
À cet égard, nous exhortons également certains pays européens à ne pas faire preuve d'incohérence dans leur attitude concernant le régime de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار. |
Les relations hétérosexuelles constituent maintenant le principal mode de transmission du VIH dans certains pays européens. | UN | 20 - وتشكل الآن المعاشرة الجنسية بين الجنسين أهم وسيلة لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان الأوروبية. |
En Europe, plutôt qu'une réinstallation, on observe que les demandeurs d'asile, par centaines de milliers, arrivent directement aux frontières de certains pays européens. | UN | وفي أوروبا، يلاحظ أن الأمر لا يغلب عليه طابع إعادة التوطين، فطالبوا اللجوء، الذين يبلغ عددهم مئات الآلاف، يصلون مباشرة إلى حدود بعض البلدان الأوروبية. |
Les programmes de développement des énergies renouvelables datent d'à peine 10 ans dans certains pays européens comme l'Espagne, mais ils ont déjà créé plusieurs centaines de milliers d'emplois. | UN | بعض برامج الطاقة المتجددة في بعض البلدان الأوروبية مثل أسبانيا التي لا يتجاوز عمرها عشر سنوات تمكنت الآن من خلق عدة مئات الآلاف من الوظائف. |
De nouveaux programmes de réinstallation ont été activement encouragés dans les pays jugés disposer des capacités suffisantes, y compris certains pays européens. | UN | وكان هناك تشجيع قوي لتطبيق برامج جديدة لإعادة التوطين في البلدان التي يعتبر أنها تتمتع بالقدرة الكافية، بما في ذلك بعض البلدان الأوروبية. |
Dans certains pays européens, on a jugé préoccupantes la concentration horizontale des salles de cinéma et leur intégration verticale avec la distribution de films. | UN | ويوجد تسليم بأن قضية تركُّز الملكية في دور السينما وتكاملها الرأسي مع توزيع الأفلام تمثل مشكلة في بعض البلدان الأوروبية. |
Les pays européens concernés ne semblent pas tenir compte des études scientifiques spécifiques établissant l'absence de lien entre le kava et les maladies des reins telles que l'avaient avancé les autorités sanitaires de certains pays européens. | UN | فالبلدان الأوروبية المعنية لا تأخذ بعين الاعتبار الدراسات العلمية التي تبرهن على عدم وجود أي صلة بين الكاوة ومرض الكلى، وهي الصلة التي تدّعي وجودها السلطات الصحية في بعض البلدان الأوروبية. |
Le récent élargissement de l'Union européenne et la décision prise par certains pays européens de favoriser l'immigration de travailleurs de certains pays d'Europe de l'Est ouvrent la voie à une augmentation continue des migrations de l'Est vers l'Ouest. | UN | ويسهم توسيع الاتحاد الأوروبي مؤخرا، وقرار بعض البلدان الأوروبية احتضان هجرة العمال من بلدان مختارة من أوروبا الشرقية في تهيئة المجال لنمو مستمر للهجرة من الشرق إلى الغرب. |
De ce fait, elles restent en marge de la société, même lorsqu'elles sont florissantes, comme cela est le cas dans certains pays européens. | UN | ويترتب على ذلك أن يحكم على تعاونيات العاملين بالبقاء على هامش المجتمع، حتى وإن كانت ناجحة، كما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية. |
16. À la suite des événements du 11 septembre, on estime que le racisme et la xénophobie se sont encore exacerbés dans certains pays européens. | UN | 16- وغداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر يُعتقد أن تصاعد ظاهرتي العنصرية وكره الأجانب في بعض البلدان الأوروبية قد استفحل. |
À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. | UN | ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا. |
Le HCR a constaté une évolution positive dans certains pays d'Europe. | UN | وقد لاحظت المفوضية تطورات إيجابية محددة في بعض البلدان الأوروبية. |
Alors que la communauté internationale rend hommage au rôle des forces alliées et à leurs sacrifices, il convient de rappeler que la guerre a occasionné de douloureuses divisions et des crimes contre l'humanité dans certains pays d'Europe. | UN | وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية. |
Il affirme que dans plusieurs pays européens il est possible de reconnaître le nom des personnes appartenant à des minorités sans imposer un fardeau indu à l'État. | UN | ويزعم أن بالمستطاع في بعض البلدان الأوروبية التعرف على أسماء الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دون إلقاء عبء غير مُبرّر على عاتق الدولة. |
Il a donné quelques exemples dans des pays européens afin d'illustrer ses propos. | UN | وقدم أمثلة عن بعض البلدان الأوروبية لتوضيح هذه القضايا. |