"بعض البلدان الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • certains grands pays
        
    • certains pays clefs
        
    • certains des principaux pays
        
    • quelques-uns des principaux pays
        
    • quelques grands pays
        
    Il est vrai que le Statut n'est pas un document parfait, mais on peut encore regretter que certains grands pays n'aient pu se joindre au consensus de Rome. UN صحيح أن النظام اﻷساسي ليس وثيقة كاملة، ومع ذلك، فمما يدعو لﻷسف أن بعض البلدان الرئيسية لم تكن قادرة على الانضمام إلى توافق اﻵراء في روما.
    Il est regrettable que certains grands pays aient décidé de rester en dehors de ce processus. UN والمؤسف أن بعض البلدان الرئيسية قررت أن تبقى خارج هذه العملية.
    Les cycles politiques propres à certains grands pays devraient compliquer les négociations en 2009. UN ويُتوقع أن تزيد الدورات السياسية التي تشهدها بعض البلدان الرئيسية من تعقيد هذه المفاوضات في عام 2009.
    La Colombie a entrepris de s'attaquer d'urgence à ce problème mais le manque d'empressement de certains pays clefs à exercer des contrôles plus stricts constitue désormais une entrave à l'intensification de la coopération mondiale. UN وتتخذ كولومبيا إجراءات عاجلة في ذلك الصدد، ولكن عدم توافر الرغبة لدى بعض البلدان الرئيسية في تطبيق رقابة أشد أصبح عقبة أمام تحسين التعاون العالمي.
    Le regroupement familial continue d'être la pierre angulaire de l'admission de migrants dans de nombreux pays développés, bien que cette pratique soit en perte de vitesse dans certains pays clefs. UN 16 - يظل جمع شمل الأسرة حجر الأساس في قبول المهاجرين في كثير من البلدان المتقدمة النمو، رغم أن أهميته آخذة في الانحدار في بعض البلدان الرئيسية.
    La situation politique et les problèmes de sécurité dans certains des principaux pays touchés par la culture illicite du cocaïer et du pavot à opium ont gêné les opérations et mis en péril les programmes d'éradication et d'activités de substitution. UN ذلك أن الوضع السياسي والأمني في بعض البلدان الرئيسية المتأثرة بزراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون غير المشروعة، قد عرقل القيام بالعمليات وإحراز النجاح في برامج الاستئصال والتنمية البديلة.
    L'usage d'Ecstasy connaît une baisse sensible dans certains des principaux pays enregistrant des taux de prévalence élevés, et les augmentations signalées dans d'autres pays ne compensent pas cette tendance. UN وبالنسبة للإكستاسي، فإن الانخفاض المهم في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في بعض البلدان الرئيسية التي معدلات الانتشار فيها مرتفعة عوّضته الزيادات المبلغ عنها في بلدان أخرى.
    37) Vu le grand nombre de ressortissants syriens travaillant à l'étranger, le Comité est préoccupé par les informations reçues de l'État partie indiquant que des accords bilatéraux relatifs aux travailleurs migrants n'ont été conclus qu'avec quelques-uns des principaux pays de destination des travailleurs syriens. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    Toutefois, les investissements étrangers induits sont sensiblement plus élevés, le financement local de projets d'investissement dans des projets sous contrôle étranger étant très répandu dans certains grands pays. UN غير أن الاستثمار الذي حثت عليه جهات أجنبية أعلى من ذلك بكثير، إذ إن التمويل المحلي لمشاريع الاستثمار في المشاريع المملوكة للأجانب أمر شائع في بعض البلدان الرئيسية.
    Le régime foncier est également très variable. Dans de nombreuses régions en développement, les forêts font en général partie du domaine public ou sont placées sous le régime traditionnel de la propriété communautaire, alors que dans certains grands pays forestiers, comme les États-Unis, la propriété privée des forêts est très répandue et même parfois prédominante. UN ويختلف نمط الملكية اختلافا كبيرا: ففي كثير من المناطق النامية تندرج الغابات في الغالب ضمن اﻷملاك العامة أو في إطار الملكية المشاعة التقليدية، في حين أن في بعض البلدان الرئيسية التي تكثر فيها الغابات، مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، الممتلكات الخاصة منها كبيرة أيضا، بل هي النمط السائد في بعض الحالات.
    143. Toutefois, de nombreux États sont toujours déchus du droit de vote en raison des arriérés accumulés; les fonds disponibles pour les activités de coopération technique sont en deçà des besoins des pays en développement et certains grands pays développés et en développement n'ont toujours pas indiqué qu'ils verseront leurs importants arriérés de contribution. UN 143- غير أن العديد من الدول الأعضاء لا تزال دون حقوق في التصويت نظرا لتراكم المتأخرات المستحقة عليها، وأن أنشطة التعاون التقني قصّرت عن تلبية احتياجات البلدان النامية، وأنه لا توجد حتى الآن أي مؤشرات من بعض البلدان الرئيسية المتقدمة النمو والنامية عن اعتزامها تسديد متأخراتها الكبيرة.
    Malgré tous les efforts déployés pour obtenir des contributions plus importantes de certains grands pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), il sera nécessaire de considérablement renforcer les activités de plaidoyer avant qu'il soit possible de les amener à accroître leur apport financier. UN فبرغم الجهود النشطة المبذولة للحصول على تبرعات أكبر من بعض البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتطلب الأمر المزيد من الدعوة لكي يمكن من الحصول على دعم مالي إضافي من هذه البلدان المانحة.
    40. Le taux de réponse était d'abord satisfaisant, même si certains grands pays apparemment actifs en matière de coopération internationale n'ont pas fourni de données. UN 40- كان معدل الاستجابة في البداية مرضيا، رغم أن بعض البلدان الرئيسية التي يفترض أنها مشاركة في التعاون الدولي لم تقدم بيانات.
    Selon les données de la FAO, la production céréalière mondiale, après avoir stagné pendant plusieurs années, a fort brusquement augmenté pendant la campagne agricole de 2004-2005, mais a diminué en 2006-2007, en raison principalement des conditions climatiques défavorables dans certains grands pays producteurs. UN وتشير بيانات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن إنتاج العالم من الحبوب ارتفع بشدة في موسم 2004-2005 بعد ركود دام عدة سنوات، بيد أنه انخفض من جديد في موسم 2006-2007 لأسباب تعود أساسا إلى سوء الأحوال الجوية في بعض البلدان الرئيسية المنتجة.
    Les membres du Comité ont pris acte du travail accompli par le Secrétariat et suggéré que les parlements qui n'avaient pas encore donné suite aux demandes de renseignements sur leurs commissions de l'environnement soient contactés à nouveau afin que ce répertoire soit le plus complet possible et, notamment, que les instances parlementaires traitant de l'environnement dans certains grands pays y figurent bien. UN وأحاط أعضاء اللجنة علما بما أنجزته اﻷمانة العامة من أعمال واقترحوا الاتصال من جديد بالبرلمانات التي لم ترد بعد على طلبات الحصول على معلومات بشأن لجانها العاملة في مجال البيئة، وذلك لكفالة أن يكون الدليل وافيا قدر اﻹمكان وأن يتم على وجه الخصوص إدراج الهيئات البرلمانية التي تعالج البيئة في بعض البلدان الرئيسية في الدليل.
    Nous notons avec inquiétude la lenteur des progrès réalisés au niveau national pour appliquer le Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins du Programme alimentaire mondial, et notamment l'absence d'action de certains des principaux pays pêcheurs de requins. UN ونحن نلاحظ مع بالغ القلق بطء التقدم المُحرز على المستوى الوطني بشأن تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ أسماك القرش وإدارتها التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، ولا سيما عدم اتخاذ إجراءات من جانب بعض البلدان الرئيسية التي يُصطاد فيها سمك القرش.
    3. Dans le cadre de cette étude, les inspecteurs ont tenu de vastes consultations à New York avec des représentants des États Membres et des fonctionnaires de l'ONU et ils se sont rendus dans les capitales de certains des principaux pays qui fournissent des contingents. UN ٣ - وأثناء استعراض المفتشين لهذه المسألة، أجروا مشاورات مكثفة في نيويورك مع ممثلي الدول اﻷعضاء والمسؤولين في اﻷمم المتحدة وزاروا عواصم بعض البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    37) Vu le grand nombre de ressortissants syriens travaillant à l'étranger, le Comité est préoccupé par les informations reçues de l'État partie indiquant que des accords bilatéraux relatifs aux travailleurs migrants n'ont été conclus qu'avec quelques-uns des principaux pays de destination des travailleurs syriens. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    Toutefois, l'exercice du droit de vote de nombreux États Membres est toujours suspendu en raison des arriérés accumulés et quelques grands pays développés et en développement n'ont toujours pas indiqué qu'ils verseront leurs importants arriérés de contribution. UN غير أن العديد من الدول الأعضاء لا تزال دون حقوق في التصويت من جرّاء المتأخرات المتراكمة، وكذلك لا يوجد حتى الآن أي مؤشر من قبل بعض البلدان الرئيسية المتقدمة النمو والنامية بشأن نيتها في دفع متأخراتها الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus