"بعض البلدان المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • certains pays donateurs
        
    • certains pays donneurs
        
    • certains donateurs
        
    • certains des pays donateurs
        
    • quelques pays donateurs
        
    • de pays donateurs
        
    Ce document a déjà été adressé à certains pays donateurs et peut être obtenu sur demande. UN وقد أرسلت هذه الوثيقة بالفعل إلى بعض البلدان المانحة وهي متاحة لمن يطلبها.
    Cette position, toutefois, contraste radicalement avec la réticence de certains pays donateurs à délier certains types d'aide consentis à certains pays. UN ولكن هذا الموقف يتغاير بشدة مع تقاعس بعض البلدان المانحة عن توحيد أصناف معينة من المساعدة لبعض البلدان.
    Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. UN يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة.
    certains pays donneurs de préférences ont déjà indiqué que ces travaux pourraient donner le la dans ce domaine. UN وقد أشارت بالفعل بعض البلدان المانحة لﻷفضليات الى أن برنامج العمل هذا سيكون طريقة ممكنة لتحقيق المواءمة.
    Cette situation est le résultat à la fois de la diminution des contributions en monnaie locale de certains donateurs ainsi que de taux de change moins favorables. UN وينتج هذا عن مزيج يشمل نقصانا في حجم مساهمات بعض البلدان المانحة بالعملة المحلية وكذلك لأن أسعار الصرف كانت مواتية بقدر أقل.
    Nous sommes toutefois un peu troublés par la réaction de certains pays donateurs au sujet de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بشيء من القلق إزاء رد فعل بعض البلدان المانحة تجاه المؤتمر.
    Il a pris note avec satisfaction des promesses de soutien de certains pays donateurs et des contributions déjà versées par certains pays membres. UN وأخذت علما مع الارتياح بوعود الدعم من جانب بعض البلدان المانحة والاشتراكات التي تم سدادها من جانب بعض البلدان الأعضاء.
    Cette augmentation dont une part devrait être provisoire, reflète pour une autre la volonté de certains pays donateurs d'accroître le volume de leur aide. UN ويتوقع أن يكون جزء من هذه السياسة مرحليا، ولكن جزءا منها يعكس التزاما من قبل بعض البلدان المانحة بزيادة تدفقات المساعدة.
    Les représentants de certains pays donateurs ont informé la Commission des programmes d'assistance technique déjà mis en place. UN وأبلغ ممثلو بعض البلدان المانحة اللجنة عن برامج المساعدة التقنية الموجودة بالفعل.
    Les représentants de certains pays donateurs ont fait savoir à la Commission que des programmes d'assistance technique étaient déjà en place. UN وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية.
    certains pays donateurs ont fourni des ressources financières supplémentaires et se sont engagés à maintenir leur appui aux activités en question. UN وقدمت بعض البلدان المانحة مزيداً من الموارد المالية وتعهدت بمواصلة دعمها لأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. UN واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد.
    Des consultations officieuses ont été tenues avec certains pays donateurs, en vue de les encourager à appuyer ces activités. UN وقد أجريت مشاورات غير رسمية مع بعض البلدان المانحة بهدف تشجيع دعمها لهذه اﻷنشطة.
    certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. UN واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد.
    certains pays donateurs ont annoncé une augmentation de leur aide pour appuyer ces activités, tandis que d'autres l'ont déjà fait. UN وبالفعل تعهد بعض البلدان المانحة بزيادة الدعم الشامل ﻷنشطة السكان، وبالفعل زاد البعض من تمويله.
    Il est regrettable que certains pays donateurs préfèrent maintenant augmenter leurs contributions à des fonds spéciaux au détriment des ressources générales, sur lesquelles reposent la plupart des activités de développement. UN ومن المؤسف له أن بعض البلدان المانحة تفضل اﻵن زيادة مساهماتها في الصناديق الخاصة على حساب الموارد العامة، التي تستند إليها معظم اﻷنشطة اﻹنمائية.
    certains pays donateurs ont entrepris des examens des activités du Centre, mais ces efforts ont été épisodiques et ont porté uniquement sur des projets spécifiques. UN ولقد أجرت بعض البلدان المانحة استعراضات لعمل المركز، ولكن هذه الجهود كانت تركز على نواح بعينها واقتصرت على مشاريع معينة.
    . certains pays donneurs de préférences ont établi un lien entre des conditions sociales ou écologiques et les avantages du SGP en offrant des incitations particulières supplémentaires aux pays bénéficiaires si ceux—ci satisfont aux conditions en question. UN وقد ربط بعض البلدان المانحة لﻷفضليات بين الشروط الاجتماعية أو البيئية ومزايا نظام اﻷفضليات المعمم من خلال منح حوافز إضافية خاصة في حالة استيفاء البلدان المستفيدة لهذه الشروط.
    11. certains pays donneurs s'efforcent d'asseoir leur schéma sur des bases plus durables. UN ١١- وما فتئ بعض البلدان المانحة لﻷفضليات يبذل جهودا ﻹرساء مخططاته المتعلقة بنظام اﻷفضليات المعمم على أساسٍ أطول أجلا.
    certains donateurs ont versé leur part; mais la plupart ne l'ont pas fait. UN قدمت بعض البلدان المانحة حصتها كاملة؛ غير أن معظمها لم يقم بذلك بعد.
    certains des pays donateurs ont également soutenu l'action du Service en détachant des experts nationaux auprès des activités d'assistance technique du Service. UN كما قامت بعض البلدان المانحة بدعم عمل الفرع من خلال مشاركة خبرائها الوطنيين في أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الفرع.
    À cet égard, les représentants de quelques pays donateurs ont reconnu que l'initiative d'aide au commerce restait importante pour aider les pays en développement à optimiser les possibilités d'accès aux marchés qui découleraient d'une conclusion positive du Cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، سلَّم مندوبو بعض البلدان المانحة بأن برنامج المعونة من أجل التجارة ما زال هاماً للبلدان النامية من حيث مضاعفة فرص دخول الأسواق نتيجة لاختتام جولة الدوحة بنجاح.
    Depuis 1980, en revanche, quelque 27 000 Lao sont revenus dans leur pays en provenance de Thaïlande dans le cadre d'un programme mis en oeuvre par le Gouvernement lao avec l'aide du HCR et l'appui de pays donateurs. UN بيد أنه منذ عام ١٩٨٠، عاد نحو ٠٠٠ ٢٧ من اللاويين إلى وطنهم من تايلند في إطار برنامج بدأته حكومته بمساعدة من المفوضية ودعم من بعض البلدان المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus