Certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. | UN | وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني. |
Les dépenses militaires ont augmenté dans certains pays en développement. | UN | وقد ازداد الانفاق العسكري في بعض البلدان النامية. |
certains pays en développement ont mis à profit les conditions de marché d'avant-réforme pour importer des produits alimentaires à bas prix. | UN | وقد أفادت بعض البلدان النامية المستوردة من انخفاض تكلفة واردات اﻷغذية نتيجة ﻷحوال السوق التي سادت قبل اﻹصلاح. |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
quelques pays en développement se sont déjà dotés d'instruments appropriés pour s'opposer à cette pratique. | UN | وتقوم بعض البلدان النامية بوضع صكوك ملائمة لمقاومة هذه الممارسة. |
Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
La soustraitance avait permis d'augmenter la valeur ajoutée et de créer des emplois très qualifiés dans certains pays en développement. | UN | وقد وفر التعاقد الخارجي في بعض البلدان النامية قيمة مضافة أعلى وفرص عمل في مجالات تتطلب مهارات عالية. |
Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد. |
Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد. |
La concentration croissante des échanges dans certains pays en développement est une nouvelle tendance. | UN | ويُظهر اتجاه جديد حدوث تركز متنامٍ للتجارة في بعض البلدان النامية. |
Quatrièmement, certains pays en développement accroissaient rapidement leurs capacités dans des services liés à l'utilisation des TIC. | UN | ورابعها، أن بعض البلدان النامية تعزز قدراتها في الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسرعة كبيرة. |
Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد. |
Se félicitant que certains pays en développement aient réalisé des progrès notables dans le règlement de leurs problèmes d'endettement, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية أحرزت تقدما كبيرا نحو التغلب على ما يواجهها من صعوبات في مجال الديون، |
Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. | UN | وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية. |
Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. | UN | وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية. |
Ces compagnies considèrent toutefois que certains pays en développement sont inassurables en permanence ou de temps en temps. | UN | غير أن هؤلاء المؤمنين يعتبرون بعض البلدان النامية لا يمكن تغطيتها، وذلك إما بصورة دائمة أو من حين ﻵخر. |
Mais, dans certains pays en développement ces conditions idéales n'existent pas. | UN | وفي بعض البلدان النامية لا توجد هذه الحالة المثالية. |
certains pays en développement sont devenus membres de l'OCDE; d'autres suivront. | UN | وقد انضم بعض البلدان النامية الى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ وستحذو بلدان أخرى حذوها. |
Bien que quelques pays en développement aient des programmes d'envergure de recherche-développement en matière d'énergie, la plus grande partie du travail dans ce domaine est menée par un petit nombre de pays industrialisés. | UN | رغم أن بعض البلدان النامية لديها بالفعل برامج للبحث والتطوير جديرة بالملاحظة في قطاع الطاقة، فإن الغالبية العظمى من نشاط البحث والتطوير يقوم به عدد صغير من الدول الصناعية. |
des pays en développement ont réussi à utiliser ce nouveau vecteur pour communiquer avec leurs expatriés. | UN | واستخدمت بعض البلدان النامية هذه الوسيلة الجديدة بنجاح للوصول إلى جالياتها المغتربة. |
La majorité des techniques d'aménagement forestier dont les pays en développement auraient besoin sont bien connues et déjà appliquées dans quelques-uns d'entre eux. | UN | ومعظم التكنولوجيات التي تحتاجها البلدان النامية ﻹدارة الغابات معروفة جيدا وتجري ممارستها فعلا في بعض البلدان النامية. |
À cause des taux élevés d'analphabétisme dans certains de ces pays, il est difficile pour la population de comprendre les messages. | UN | وتتسبب معدلات الأمية المرتفعة في بعض البلدان النامية في وجود صعوبة في فهم الرسائل. |
Cependant, plusieurs pays en développement parties ont noté que cela ne pouvait se produire que lorsqu'un certain niveau de développement économique avait été atteint. | UN | ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية. |
Selon l'OMS, le risque de décès lié à une grossesse ou à un accouchement est de 1 pour 20 dans certains pays en développement, contre 1 pour 10 000 dans certains pays développés. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ الى ٢٠ في بعض البلدان النامية بالمقارنة بمعدل يبلغ ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
certains d'entre eux estiment que, en matière de droits antidumping et de droits compensateurs, les règles à appliquer sont complexes et les procédures coûteuses. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية متشعبة بصورة تصعب معها إدارتها وأن الإجراءات مكلّفة. |
Ce qui est préoccupant, notamment, c'est de voir que l'appauvrissement d'un certain nombre de pays en développement s'est encore aggravé. | UN | وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما. |
Au contraire, de nombreux pays en développement risquent de pâtir de l'abolition du système généralisé de préférences, des nouvelles mesures protectionnistes déguisées et de la hausse des prix mondiaux de certains produits alimentaires, textiles et vêtements. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن بعض البلدان النامية قد تعاني من إلغاء نظام اﻷفضليات المعمم، ومن التدابير الحمائية الجديدة المقنعة، ومن ارتفاع اﻷسعار العالمية لبعض المنتجات الغذائية والمنسوجات واﻷلبسة. |