"بعض البلدان لا" - Traduction Arabe en Français

    • certains pays ne
        
    • certains pays n
        
    Certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. UN غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات.
    Une étude récente a montré que certains pays ne disposent même pas de législation sur la pornographie. UN وقد بيَّنت دراسة أُجريت مؤخراً أن بعض البلدان لا يوجد فيها تشريع يتعلق بالمواد الإباحية.
    La proposition du Groupe des 77 avait certes bénéficié d'un soutien massif, mais elle avait néanmoins été rejetée au motif que certains pays ne souhaitaient pas examiner un autre document. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اقتراح مجموعتها قد حظي بتأييد الأغلبية الساحقة، فقد رُفض بحجة أن بعض البلدان لا ترغب في النظر في وثيقة أخرى.
    On déplore cependant que certains pays n'aient pas de prise directe sur l'élaboration des politiques économiques. Encadré 1 UN إلا أنه أظهر كذلك أن بعض البلدان لا تتحكم في رسم سياساتها الاقتصادية، وهو ما يشكل مدعاة للقلق.
    certains pays n'autorisent pas l'accès ne serait-ce qu'à des données simples concernant la peine de mort. UN ووفقا لتجربــة المقــررة الخاصــة فإن بعض البلدان لا تسمح حتى بالحصول على بيانات بسيطة تتعلق بعقوبة الإعدام.
    Il reconnaît toutefois que certains pays ne partagent pas cet avis. UN واعترف في نفس الوقت بأن بعض البلدان لا تشاطره هذا الرأي.
    La proposition du Groupe des 77 avait certes bénéficié d'un soutien massif, mais elle avait néanmoins été rejetée au motif que certains pays ne souhaitaient pas examiner un autre document. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اقتراح مجموعتها قد حظي بتأييد الأغلبية الساحقة، فقد رُفض بحجة أن بعض البلدان لا ترغب في النظر في وثيقة أخرى.
    La proposition du Groupe des 77 avait certes bénéficié d'un soutien massif, mais elle avait néanmoins été rejetée au motif que certains pays ne souhaitaient pas examiner un autre document. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من أن اقتراح مجموعتها قد حظي بتأييد الأغلبية الساحقة، فقد رُفض بحجة أن بعض البلدان لا ترغب في النظر في وثيقة أخرى.
    On ne peut se servir de la rationalisation de l'ordre du jour pour retirer des sujets d'une importance vitale au prétexte que certains pays ne veulent pas les examiner. UN وينبغي ألا يستخدم ترشيد جدول الأعمال لإزالة المواضيع ذات الأهمية الحيوية لان بعض البلدان لا تريد أن تتناولها.
    Des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce domaine parce que certains pays ne possèdent pas d'agences spatiales mais ont un besoin énorme de prévenir les catastrophes grâce à des informations communiquées en temps voulu. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هذا المجال لأن بعض البلدان لا تملك وكالات فضائية مع أن لديها حاجة هائلة إلى منع الكوارث من خلال المعلومات الحسنة التوقيت.
    Union européenne : L'UE a signalé que le silence de certains pays ne devait pas être interprété comme une acceptation. Certains pays attendaient toujours une réponse de leur capitale et l'Union européenne n'avait pas encore arrêté sa position. UN الاتحاد الأوروبي: أشار إلى أن الصمت العام من جانب بعض البلدان لا يعني الموافقة، فالبلدان تنتظر ردوداً من العواصم، ولا يزال الاتحاد الأوروبي في معرض الاتفاق على الموقف الذي سيتخذه
    En effet, nous le savons bien, notamment ici, à la Première Commission, les préoccupations de certains pays ne concernent pas uniquement les postures et arsenaux nucléaires mais aussi la défense antimissile, les capacités classiques ou l'espace. UN ونحن على وعي تام، لا سيما هنا في اللجنة الأولى، بأن شواغل بعض البلدان لا تتعلق بالأوضاع والترسانات النووية وحدها، بل بالقدرات التقليدية الدفاعية المضادة للقذائف وبالفضاء الخارجي أيضا.
    Les informations récentes indiquant que certains groupes terroristes planifient activement d'autres attaques contre certains pays ne fait que confirmer l'état lamentable dans lequel se trouve actuellement le monde. UN والتقارير الأخيرة التي تفيد بأن بعض المجموعات الإرهابية تشارك بنشاط في خطط من أجل القيام بهجمات أخرى على بعض البلدان لا يمكن إلا أن نؤكد الوضع السيء الراهن الذي يمر به العالم.
    34. On a fait observer en réponse que le fait qu'un tel système paraisse fonctionner dans certains pays ne signifiait pas qu'il offrait un bon modèle pour la plupart des pays. UN 34- وردا على ذلك، لوحظ أن نجاح ذلك النظام في بعض البلدان لا يعني أنه يوفر نموذجا طيبا لمعظم البلدان.
    S'agissant du paragraphe 38, il a été suggéré d'y préciser que certains pays ne reconnaissaient pas les clauses contractuelles de réserve de propriété comme étant opposables aux tiers. UN وفيما يتعلق بالفقرة 38، اقترح أن توضح بأن بعض البلدان لا تعترف بأن الشروط التعاقدية للاحتفاظ بحق الملكية تؤثر على الأطراف الثالثة.
    Toutefois, certains pays n'avaient pas la possibilité de contracter des dettes ou des prêts, peut-être pour des raisons conjoncturelles et structurelles. UN غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus