ainsi que la flexibilité de manière à réduire la fracture numérique dont souffrent certains pays et régions, | UN | كما تناول التقرير الاحتياجات المتعلقة بتعزيز المرونة مراعاةً للفجوة الرقمية القائمة التي تواجهها بعض البلدان والمناطق: |
certains pays et régions ont adopté des mesures unilatérales ou multilatérales en fonction de leur situation locale. | UN | واتخذت بعض البلدان والمناطق سلسلة إجراءات انفرادية ومتعددة الأطراف في ضوء ظروفها المحلية. |
Mais parallèlement, certains pays et régions africains sont encore loin d'être sortis des troubles de la guerre. | UN | لكن في الوقت ذاته لا تزال بعض البلدان والمناطق منكوبة بويلات الحرب. |
Le secteur de l'exportation représente une source importante d'emplois salariés pour les femmes dans certains pays et certaines régions. | UN | 21 - وتتيح فرص التوظيف في قطاع التصدير مصدرا هاما للعمل المأجور بالنسبة للنساء في بعض البلدان والمناطق. |
Il est aussi évident que dans certains pays et certaines régions des progrès ont été accomplis, alors que dans d'autres ce n'est pas le cas. | UN | ومن الواضح أيضا أن بعض البلدان والمناطق قد أحرزت تقدما، بينما أخرى لم تحرزه. |
Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions, bien que les taux demeurent faibles dans certains pays et dans certaines régions. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في زيادة معدلات مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وإن كانت هذه المعدلات لا تزال شديدة الانخفاض في بعض البلدان والمناطق. |
Étant donné qu'il importe tout particulièrement pour certains pays et régions de rattraper leurs retards en matière de classifications, il faudrait considérer le rôle important de ces classifications dans la formulation d'indicateurs et leur accorder d'urgence l'attention qu'elles méritent. | UN | وبالنظر إلى حاجة بعض البلدان والمناطق الإقليمية بشدة إلى اللحاق بمجال التصنيفات، ينبغي اعتبارها جانبا هاما من جوانب وضع المؤشرات، يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Ce rapport montre que, si certains pays et régions ont bien fait des progrès, d'autres continuent d'accumuler du retard. | UN | 167 - ويُظهر التقرير أنه بينما أحرز بعض البلدان والمناطق تقدما، فإن هناك بلدانا ومناطق أخرى لا تزال متخلفة عن الركب. |
Il faut se préparer à tirer parti des amples possibilités offertes par la mondialisation et, d'autre part, il faut connaître les risques et les conséquences que présente ce processus pour certains pays et régions. | UN | وأضاف أنه يجب على العالم أن يكون مهيأ للاستفادة من الفرص العظيمة التي توفرها العولمة ويجب أيضا أن يكون مدركا ﻷخطار وآثار تلك العملية على بعض البلدان والمناطق. |
Cependant le Sous-Comité a constaté qu'il était très fructueux de travailler avec les mécanismes nationaux de prévention dans certains pays et régions mais que ce n'était pas toujours le cas. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية الفائدة الكبيرة للعمل مع الآليات الوقائية الوطنية في بعض البلدان والمناطق لكنها أشارت إلى أن ذلك لم يكن مفيداً في جميع الحالات. |
Cependant le Sous-Comité a constaté qu'il était très fructueux de travailler avec les mécanismes nationaux de prévention dans certains pays et régions mais que ce n'était pas toujours le cas. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية الفائدة الكبيرة للعمل مع الآليات الوقائية الوطنية في بعض البلدان والمناطق لكنها أشارت إلى أن ذلك لم يكن مفيداً في جميع الحالات. |
D'aucuns se sont déclarés préoccupés par le fait que, dans certains pays et régions, les autorités demeuraient sceptiques au sujet du rôle des ONG et de la société civile. | UN | وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
D'aucuns se sont déclarés préoccupés par le fait que, dans certains pays et régions, les autorités demeuraient sceptiques au sujet du rôle des ONG et de la société civile. | UN | وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Dans certains pays et régions, les enfants travaillent dès le plus jeune âge, exerçant même des activités potentiellement dangereuses dans lesquelles ils sont exploités et qui compromettent leur santé, leur éducation et leurs perspectives à long terme. | UN | يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل. |
certains pays et régions, notamment l'Union européenne (UE), se lancent dans de vastes initiatives de mise en place de modèles de consommation et de production viables en adoptant à cet effet des directives de protection de l'environnement. | UN | وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ مبادرات كبرى تتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما الاتحاد الأوروبي عن طريق توجيهاته البيئية المتعددة. |
En ce qui concerne la coopération internationale pour le développement, les mesures économiques peuvent, si l'on s'attache à mettre en œuvre sérieusement les dispositions prises dans le document, apporter des améliorations dans certains pays et régions. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية، فإن التدابير الاقتصادية يمكنها، إذا أردنا التنفيذ الجاد لما ورد في هذه الوثيقة، أن تحقق تحسنا تستفيد منه بعض البلدان والمناطق. |
Cependant, les prévisions dans ce domaine étant encore relativement variables et incertaines, il n'est pas exclu que dans certains pays et certaines régions, la situation laisse à désirer. | UN | ولا تزال التنبؤات تنطوي على قدر كبير من التباين وعدم تيقن يوحي بأن الحالة في بعض البلدان والمناطق لا توفر الطمأنينة الكافية. |
Je tiens néanmoins à assurer les membres de l'Assemblée que, grâce à sa maturité, à son esprit pacifique, à son ouverture au dialogue et au débat démocratique, le peuple équato-guinéen a échappé aux troubles graves que suscitent aujourd'hui de tels actes dans certains pays et certaines régions de notre continent. | UN | وبالرغم من ذلك، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنه بفضل نضج شعب غينيا الاستوائية وتحليه بالروح السلمية وباﻹقبال على الحوار والمناقشة الديمقراطية، فإننا لم نتعرض للاضطرابات الخطيرة التي تعرضت لها بعض البلدان والمناطق في قارتنا نتيجة لتلك اﻷعمال. |
certains pays et certaines régions ont lancé des programmes ambitieux pour régler certains problèmes, mais le cadre fourni par l'actuel système réglementaire mondial n'est probablement pas suffisamment robuste pour traiter les risques qui y sont associés. | UN | وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ برامج طموحة لمعالجة بعض هذه المسائل، بيد أن الإطار الذي تتيحه منظومة القواعد التنظيمية العالمية الحالية لن يكون، على الأرجح، متيناً بالقدر الكافي لمعالجة المخاطر المصاحبة. |
Toutefois, il convient de noter que les données recueillies à l'échelle mondiale masquent des tendances et des chiffres qui varient considérablement d'un pays ou d'une région à l'autre, ainsi que dans une même région; dans bon nombre de cas, les dépenses militaires ont augmenté alors qu'elles sont demeurées constantes ou ont baissé dans certains pays et certaines régions. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أن الأرقام العالمية تحجب تفاوتات هامة، في الاتجاهات والأرقام، ما بين البلدان وما بين المناطق وداخل كل منها. وفي كثير من الحالات شهد الإنفاق العسكري ارتفاعا، فيما بقي في بعض البلدان والمناطق ثابتا أو أنه شهد انخفاضا. |
L'action régionale a été beaucoup plus efficace dans certains pays et dans certaines régions que dans d'autres. | UN | وقد كان العمل الإقليمي أفعل كثيراً في بعض البلدان والمناطق منه في البعض الآخر. |
Ces mesures ont commencé à donner des résultats, sous forme d'améliorations du niveau de représentation de certains des pays et régions visés. > > . | UN | وقد بدأت هذه التدابير تؤتي ثمارها، حيث لوحظ تحسن في مستوى تمثيل بعض البلدان والمناطق المستهدفة " (). |