Tout en notant une certaine amélioration à Bangui, il a déclaré que les conditions de sécurité demeuraient très mauvaises dans le pays. | UN | وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية. |
Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. | UN | وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم. |
Au Maroc, on note certaines améliorations dans les services sociaux. | UN | وفي المغرب، تحقق بعض التحسن في الخدمات الاجتماعية. |
Néanmoins, des améliorations ont été constatées pendant la période à l'examen, notamment en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، أُحرز بعض التحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في ما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Les matériaux nécessaires pour amorcer la reconstruction continuent d'être interdits d'entrée, mais quelques améliorations à petite échelle ont été notées. | UN | ولا تزال المواد اللازمة للشروع في إعادة البناء ممنوعة من الدخول ولكن لوحظ بعض التحسن على نطاق أصغر. |
Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, | UN | وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الوضع الأمني في السنة الماضية، وإن كان يلاحظ أنه ما زال هشا، |
des progrès ont certes été constatés dans la tenue des inventaires physiques, mais des discordances considérables ont été relevées dans plusieurs missions lors de la vérification des quantités effectives. | UN | وفيما لوحظ بعض التحسن في إجراءات العد المادي، تم الوقوف على فروق كبيرة في مختلف البعثات أثناء عمليات التحقق المادي. |
La décentralisation du gouvernement, le relèvement du niveau d’éducation en général et le renforcement de la participation aux affaires de l’État devraient aussi apporter une amélioration. | UN | ومن شأن لا مركزية الحكم وارتفاع مستويات التعليم العام وزيادة المشاركة الفعالة في الحكم أن تؤدي الى بعض التحسن. |
Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. | UN | وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة. |
Aujourd'hui, en dépit d'une certaine amélioration de la situation, ce montant s'élève encore à 2,1 milliards de dollars. | UN | واليوم رغم بعض التحسن في الحالة، لا يزال الرقم عند ٢,١ من بلايين الدولارات. |
Ce plan a vraisemblablement conduit à une certaine amélioration des conditions de détention dans les établissements concernés. | UN | وقد أدت تلك الخطة، على الأرجح، إلى بعض التحسن في ظروف الاحتجاز داخل المرافق. |
Il note avec satisfaction certaines améliorations concernant l'intégration des personnes déplacées en Serbie. | UN | ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا. |
certaines améliorations importantes ont également été apportées dans ce domaine, mais leur portée et leur importance sont bien en deçà de l'immensité des défis à relever. | UN | وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات. |
Les taux de mortalité infantile ont fluctué au fil des ans, mais ces dernières années, des améliorations ont été enregistrées. | UN | ورغم أن معدلات وفيات الأطفال قد تذبذبت على مر السنين، فإننا شهدنا بعض التحسن في السنوات الأخيرة. |
Malgré quelques améliorations apportées par les réexamens, des améliorations supplémentaires sont manifestement nécessaires pour empêcher que ces mesures ne deviennent des obstacles à long terme au commerce. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن نتيجة لمراجعة الانقضاء التدريجي، فمن الواضح أن هناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات للحيلولة دون تحول هذه التدابير إلى عقبات تجارية طويلة الأجل. |
Depuis sa création en 2000, le CCS a apporté quelques améliorations à la coordination interinstitutions. | UN | ومنذ تأسيس المجلس في عام 2000، أسهم في تحقيق بعض التحسن في التنسيق بين الوكالات. |
En ce qui concerne le versement anticipé des contributions, quelques améliorations ont été enregistrées au cours des quatre dernières années. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالمدفوعات المبكرة من المساهمات فقد حدث بعض التحسن خلال السنوات الأربع الماضية. |
Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, | UN | وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الوضع الأمني في السنة الماضية، وإن كان يلاحظ أنه ما زال هشا، |
Le Rapporteur spécial estime cependant qu'il y a eu des progrès et qu'il y a davantage de raisons d'être optimiste qu'il y a un an. | UN | ويشير المقرر الخاص، مع ذلك، إلى أنه قد طرأ بعض التحسن وإلى أن هناك أكثر من داع للتفاؤل عن السنة الماضية. |
une amélioration a été constatée ces dernières années, notamment dans les pays ayant les taux les plus élevés (dont l'Espagne), mais la proportion de chômeurs reste supérieure à 10 % dans de nombreux pays européens. | UN | ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Pendant les 15 années qui se sont écoulées depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing, l'accès à un avortement médicalisé légal a fait quelques progrès. | UN | 5 - وقد سجِّل بعض التحسن في مجال توفير الإجهاض المأمون والقانوني خلال السنوات الخمس عشرة التي تلت منهاج عمل بيجين. |
Le règlement des sommes dues aux États Membres avait aussi enregistré une légère amélioration. | UN | وحدث أيضا بعض التحسن في مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء. |
Il y a eu indéniablement certains progrès dans les méthodes de travail du Conseil, mais ils sont encore insuffisants. | UN | وقد طرأ بعض التحسن ولا شك على أساليب عمل المجلس، ولكن هذه التحسينات ما زالت غير كافية. |
L'accès à de meilleurs services d'assainissement s'est quelque peu amélioré. | UN | 35 - وتحقق بعض التحسن في إمكانية توفير نوعية أفضل من المرافق الصحية. |
Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد. |
Les relations de la République démocratique du Congo et de ses voisins se sont également un peu améliorées. | UN | كما حدث بعض التحسن في العلاقات عموما بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة. |
La situation de la sécurité s'était légèrement améliorée vers la fin de la période, mais demeurait précaire, en l'absence d'un nouveau Gouvernement. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طرأ بعض التحسن على الحالة الأمنية وإن بقيت هشة نظرا لعدم تعيين حكومة جديدة. |
Bien que la répartition des revenus au niveau national ait été stable, le taux de pauvreté a probablement diminué. | UN | وعلى الرغم من اتسام توزيع الدخل الوطني بالاستقرار، الراجح أن بعض التحسن قد حصل في معدل الفقر. |