"بعض التحفظات على" - Traduction Arabe en Français

    • certaines réserves à
        
    • certaines réserves sur
        
    • des réserves sur
        
    • des réserves quant aux
        
    • des réserves à
        
    • quelques réserves sur
        
    • certaines réserves quant à
        
    • quelques réserves concernant les
        
    • quelques réserves à
        
    • que certaines réserves
        
    Elle a salué le retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت أيضاً بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nous éprouvons par conséquent certaines réserves à nous féliciter de sa prorogation pour une durée indéfinie. UN ولذا لدينا بعض التحفظات على الترحيب بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Comme nous l'avions indiqué l'an passé, nous avons également exprimé certaines réserves sur le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وكما قلنا في العام الماضي، لدينا أيضا بعض التحفظات على تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    Certes, la délégation chinoise avait des réserves sur certains éléments du projet de déclaration, mais elle avait fait preuve de souplesse et avait fait certaines concessions afin de parvenir à un consensus. UN ورغم أن وفده لديه بعض التحفظات على عناصر معينة من مشروع اﻹعلان، ألا أنه مارس المرونة وقدم بعض التنازلات للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    L'orateur exprime des réserves quant aux parties de ce texte qui tentent de traiter de la situation intérieure palestinienne. UN وأبدى بعض التحفظات على أجزاء من النص تحاول معالجة الأوضاع الفلسطينية الداخلية.
    Les États parties continuent à émettre des réserves à la Convention, retardant d’autant son application et celle du Programme d’action, et plusieurs pays ont indiqué ne pas avoir l’intention de revenir sur ces réserves. UN ولا يزال بعض الدول اﻷطراف يبقي على بعض التحفظات على الاتفاقية، اﻷمر الذي يحول دون تنفيذها وتنفيذ منهاج العمل، كما أن عددا منها لم يبد أي نية على سحب تلك التحفظات.
    Au paragraphe 48, il fait part de quelques réserves sur la proposition de rechange. UN غير أنه في الفقرة 48 من التقرير، يبدي بعض التحفظات على المقترح البديل.
    D'autres ont maintenu que le droit international ne prévoyait pas actuellement de droit à la paix et elles ont exprimé certaines réserves quant à la nécessité d'une nouvelle déclaration. UN وأكدت وفود أخرى أن القانون الدولي لا ينص في الوقت الراهن على الحق في السلام، وأبدت بعض التحفظات على ضرورة إصدار إعلان جديد.
    Celles-ci ont formulé quelques réserves concernant les décisions contenues dans le rapport du Secrétaire général du 15 janvier 1998 (S/1998/35) ayant trait au centre situé au Maroc et à l’identification des groupements tribaux H41, H61 et J51/52. UN وأعرب الطرفان عن بعض التحفظات على قرارات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/35) بشأن المراكز الموجودة في المغرب وتحديد هوية المجموعات القبلية حاء - ٤١ وحاء - ٦١ وياء - ٥١/٥٢.
    Il s'est félicité du retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحّبت بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ils recommandent à ces organes de déclarer clairement que certaines réserves à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont contraires à l'objet et au but de ces instruments et par conséquent incompatibles avec le droit des traités. UN وهم يوصون بقيام الهيئات على نحو واضح باﻹشارة الى أن بعض التحفظات على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تتعارض مع هدف ومقصد تلك الصكوك، أي أنها لا تتفق بالتالي مع قانون المعاهدات.
    De sérieux efforts avaient été accomplis pour réexaminer certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de les retirer. UN وتبذل الحكومة جهوداً جدية لإعادة النظر في بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحب هذه التحفظات.
    La Croatie a salué les améliorations apportées à la protection contre la violence intrafamiliale, la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 80- ورحّبت كرواتيا بتحسين الحماية من العنف المنزلي والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il avait exprimé certaines réserves sur le rapport, qu'il avait jugé trop théorique, mais les réponses ont largement suppléé à cette lacune. UN وقال إنه كان قد أبدى بعض التحفظات على التقرير الذي اعتبره نظرياً إلى حد مبالغ فيه، لكن الردود قد سدت هذه الثغرة إلى حد بعيد.
    4. Le Gouvernement a certaines réserves sur la notion de " compétence universelle " énoncée dans la seconde phrase du paragraphe 5. UN ٤- ولدى الحكومة بعض التحفظات على مفهوم " الاختصاص القضائي العالمي " الوارد في الجملة الثانية من المبدأ ٥.
    27. La République islamique d'Iran s'est jointe au consensus sur la Stratégie antiterroriste mondiale malgré certaines réserves sur le texte. UN 27 - وأضاف أن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الرغم من بعض التحفظات على النص.
    Comme nous l'avons dit les années précédentes, nous émettons aussi des réserves sur le rapport du groupe d'experts gouvernementaux (A/59/119). UN وكما قلنا في سنوات سابقة، لدينا أيضا بعض التحفظات على تقرير فريق الخبراء الحكوميين (A/59/119).
    Toutefois, Maurice a émis des réserves sur les alinéas b) et c) de l'article 6, l'alinéa 2) d) de l'article 10, l'article 11 et l'alinéa 2) c) de l'article 14. UN إلا أن موريشيوس أبدت بعض التحفظات على المواد 6 (ب) و 6 (ج) و 10 (2) (د) و 11 و 14 (2) (ج).
    127. Une autre délégation, tout en félicitant les organisations pour les résultats obtenus, a exprimé des réserves quant aux définitions et à la terminologie. UN ٧٢١ - وأعرب وفد آخر، في معرض ثنائه على المنظمات لما حققته من نتائج، عن بعض التحفظات على التعاريف والمصطلحات.
    127. Une autre délégation, tout en félicitant les organisations pour les résultats obtenus, a exprimé des réserves quant aux définitions et à la terminologie. UN ٧٢١ - وأعرب وفد آخر، في معرض ثنائه على المنظمات لما حققته من نتائج، عن بعض التحفظات على التعاريف والمصطلحات.
    Les États parties continuent à émettre des réserves à la Convention, retardant d’autant son application et celle du Programme d’action, et plusieurs pays ont indiqué ne pas avoir l’intention de revenir sur ces réserves. UN ولا يزال بعض الدول اﻷطراف يبقي على بعض التحفظات على الاتفاقية، اﻷمر الذي يحول دون تنفيذها وتنفيذ منهاج العمل، كما أن عددا منها لم يشر على أي نحو إلى أنه ينوي سحب تلك التحفظات.
    Certes, la délégation marocaine a quelques réserves sur certains aspects du document à l'examen, mais elle n'est pas aussi pessimiste que la délégation française et appuie pleinement l'ensemble des directives qu'il contient. UN وبالطبع، إن لدى الوفد المغربي بعض التحفظات على بعض جوانب الوثيقة التي هي قيد الدراسة، ولكنه ليس متشائما بمقدار تشاؤم الوفد الفرنسي وهو يدعم بصورة كاملة مجمل المبادئ التوجيهية التي تتضمنها.
    M. Cabouat (France) dit que sa délégation attache une grande importance au travail du Comité des droits de l'homme et s'est jointe au consensus sur le projet de résolution, mais qu'elle a certaines réserves quant à la démarche adoptée. UN 45 - السيد كابو (فرنسا): قال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على ما تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من عمل، وانضم إلى التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن لديه بعض التحفظات على النهج المتبع.
    Les parties ont formulé quelques réserves concernant les décisions contenues dans mon rapport du 15 janvier 1998 (S/1998/35) qui ont trait aux centres situés au Maroc, à l'identification des groupements tribaux H41, H61 et J51/52, ainsi qu'à l'identification du groupement tribal D13. UN وأعرب الطرفان عن بعض التحفظات على القرارات الواردة في تقريري المؤرخ ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ (S/1998/35) بشأن المراكز الموجودة في المغرب وتحديد هويــة المجموعات القبلية حاء - ١٤ و حاء - ٦١ و ياء ٥١/٥٢ وكذلك تحديد هوية المجموعة القبلية دال - ١٣.
    Bien que le Japon ne recrute pas de mercenaires et n'en envoie pas dans d'autres pays, il a quelques réserves à formuler quant au fait de traiter la question dans le cadre de l'autodétermination. UN فرغم أن اليابان لا تستخدم مرتزقة أو ترسل مرتزقة إلى بلدان أخرى فإن لديها بعض التحفظات على مناقشة المسألة في سياق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus