"بعض التنقيحات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines révisions
        
    • quelques modifications
        
    • des révisions
        
    • quelques révisions
        
    • certaines modifications
        
    • certain nombre de révisions
        
    • quelques changements
        
    • quelques retouches
        
    • plusieurs révisions
        
    • certaines des modifications
        
    Reflétant ce type de développement, certaines révisions représentent un déplacement d'accent correspondant, sans que les Principes soient modifiés. UN وإذ عكست بعض التنقيحات تطورات من هذا القبيل، فقد جسدت تحولاً مقابلاً في مركز الاهتمام دون أن تعدل المبادئ.
    29. La septième partie du projet de statut appelle certaines révisions. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالباب ٧ من مشروع النظام اﻷساسي، يحتاج اﻷمر إلى بعض التنقيحات.
    Il a recommandé d'y apporter quelques modifications et remarques afin d'améliorer la clarté et la qualité de l'information financière. UN وأوصت بإدخال بعض التنقيحات على البيانات المالية والملاحظات التي أُبديت عليها لتحسين وضوح وجودة تقديم المعلومات المالية.
    Il a été également approuvé par la suite par le sous—groupe sur le programme de publication qui relève du Groupe de travail créé à Genève par le Comité des publications (New York) avec quelques modifications concernant surtout le nombre de publications proposées à la vente. UN وتم بعد ذلك إقرار هذا البرنامج بعد إدخال بعض التنقيحات المتصلة أساساً بعدد منشورات المبيع المقترحة. وقد تقدم بهذه التنقيحات الفريق الفرعي المعني ببرنامج المنشورات والتابع للفرقة العاملة لمجلس المنشورات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    des révisions ont été apportées aux méthodes de mesure des émissions de CH4 et N2O, par rapport à celles utilisées dans la communication. UN وأُدخلت أيضاً بعض التنقيحات على المنهجيات الخاصة بالميثان وأكسيد النيتروز، مقارنة بما ورد في البلاغ.
    Le représentant de la République-Unie de Tanzanie apporte oralement quelques révisions orales au projet de résolution. UN أدخل ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بعض التنقيحات الشفوية على مشروع القرار.
    Les paragraphes 7 et 10 du rapport présentent certaines modifications proposées par les membres du Tribunal. UN وترد بعض التنقيحات التي اقترحها أعضاء المحكمة في الفقرتين ٧ و ١٠ من تقرير اﻷمين العام.
    Le coordonnateur du projet GEC a apporté un certain nombre de révisions aux documents de projet, parmi lesquelles de nouvelles clauses relatives au suivi, à l’établissement de rapports et à l’évaluation, selon les modes de présentation prescrits. UN وأدخل منسق مشروع المواطنة البيئية العالمي بعض التنقيحات على وثائق المشروع من ضمنها إدراج أحكام جديدة بشأن الرصد وإعداد التقارير وعمليات التقييم، إلى جانب اعتماد أشكال محددة للتقارير.
    De même, étant donné qu'il existe déjà une autorité électorale expérimentée, il suffit, avant d'appliquer le plan électoral, d'y apporter quelques changements mineurs et, notamment, d'établir un calendrier aussi précis que possible. UN وبالمثل، فحينما تكون المؤسسة الانتخابية موجودة بالفعل وتتمتع بالخبرة، فإنه لا يلزم إلا إجراء بعض التنقيحات الثانوية قبل تنفيذ خطة انتخابية وفقا لأطر زمنية دقيقة إلى حد كبير.
    certaines révisions sont le fruit de l'expérience cumulative des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions et organisations qui ont joué un rôle de premier plan dans la tâche ardue qui consiste à rétablir la justice après un effondrement complet des mécanismes judiciaires. UN ويعكس بعض التنقيحات أيضاً الخبرات المتراكمة لدى الدول والأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات الأخرى التي أدت أدواراً ريادية في مجابهة التحدي المتمثل في إقامة العدل عقب الانهيار الكلي للعملية القانونية.
    Parallèlement, il a demandé au secrétariat d'élaborer un texte révisé du projet de règlement qui tiendrait compte de certaines révisions mineures convenues à la session précédente. UN وفي الوقت ذاته، طلب المجلس إلى الأمانة إعداد نص منقح لمشروع النظام يأخذ في الاعتبار بعض التنقيحات الطفيفة المتفق عليها خلال الدورة السابقة.
    Parallèlement, il a demandé au secrétariat d'élaborer un texte révisé du projet de règlement qui tiendrait compte de certaines révisions mineures convenues à la session précédente. UN وفي الوقت نفسه، طلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تعد نصا منقحا لمشروع النظام يتضمن بعض التنقيحات الطفيفة التي تم الاتفاق عليها في الدورة السابقة.
    Il reprend un certain nombre d'éléments inclus dans la résolution de l'année précédente avec quelques modifications reflétant les progrès réalisés au cours de l'année écoulée. UN وذكرت أن مشروع القرار يضم عناصر عديدة من قرار السنة السابقة باﻹضافة إلى بعض التنقيحات من أجل تبيان التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    Il a recommandé d'y apporter quelques modifications et d'y faire figurer un certain nombre de commentaires afin d'améliorer la clarté et la qualité de l'information financière. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بإدخال بعض التنقيحات على هذه البيانات المالية والملاحظات عليها لتحسين وضوح وجودة تقديم المعلومات المالية.
    Elle donne ensuite lecture des révisions apportées par les auteurs. UN وقرأت بعض التنقيحات المقدمة من جانب مقدمي مشروع القرار.
    48. Le Groupe de travail est convenu d'insérer le texte supplémentaire proposé à l'article 63 avec quelques révisions. UN 48- واتفق الفريق العامل على إدراج النص الإضافي المقترح في المادة 63 بعد إدخال بعض التنقيحات عليه.
    Les paragraphes 7 et 10 du rapport présentent certaines modifications proposées par les membres du Tribunal international. UN وترد بعض التنقيحات التي اقترحها أعضاء المحكمة الدولية في الفقرتين ٧ و ١٠ من تقرير اﻷمين العام.
    Le coordonnateur du projet GEC a apporté un certain nombre de révisions aux documents de projet, parmi lesquelles de nouvelles clauses relatives au suivi, à l'établissement de rapports et à l'évaluation, selon les modes de présentation prescrits. UN وأدخل منسق مشروع المواطنة البيئية العالمي بعض التنقيحات على وثائق المشروع من ضمنها إدراج أحكام جديدة بشأن الرصد وإعداد التقارير وعمليات التقييم، إلى جانب اعتماد أشكال محددة للتقارير.
    Nous n'ajouterons rien à ce que le rapport contient au sujet du dommage causé aux personnes et aux choses, et ne suggérons que quelques changements de rédaction dans l'article proposé. Le plus important de ces changements consisterait à introduire la notion de manque à gagner, ce qui donnerait au texte plus de clarté. UN وهو لا يضيف جديدا الى التعليقات الواردة في التقرير عن موضوع الضرر الذي يلحق باﻷشخاص واﻷشياء، باستثناء إدخال بعض التنقيحات التحريرية على المادة المقترحة، وأهمها إدراج مفهوم المكسب الضائع ﻷن هذا يسهم في توضيح النص إسهاما رئيسيا.
    Le texte est pour l'essentiel le même que celui de la résolution 51/111 de l'Assemblée générale, bien que quelques retouches y aient été apportées pour tenir compte de la situation actuelle au Kosovo. UN وقال إن نص مشروع القرار يماثل الى حد كبير نص قرار الجمعية العامة ٥١/١١١، رغم إجراء بعض التنقيحات عليه لبيان الحالة الراهنة في كوسوفو.
    plusieurs révisions orales ont été apportées à ce chapitre. UN كانت هناك بعض التنقيحات الشفوية.
    certaines des modifications qu'il était proposé d'apporter au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ne conviendraient pas pour l'OMI qui, par exemple, ne comptait pas de fonctionnaires du rang de ceux qui, à l'ONU, seraient tenus de faire des déclarations de situation financière. UN وفيما يتعلق بالتعديلات التي تقترحها اﻷمم المتحدة من حيث مضمونها وإجراءاتها، فإنه يرى أن بعض التنقيحات لن تكون مناسبة للمنظمة البحرية حيث أنه ليس لها مثلا هيكل إداري يحتم اﻹقرارات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus