"بعض الحالات إلى" - Traduction Arabe en Français

    • certains cas
        
    • parfois entraîner une
        
    • parfois par
        
    • certaines circonstances à
        
    • quelques cas à
        
    Il a été ainsi possible de conclure un certain nombre d'accords, qui, dans certains cas, ont abouti. UN وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة.
    Le coût additionnel de conférences tenues hors siège peut, dans certains cas, s'élever à des millions de dollars, équivalant au coût d'un programme de développement pour le pays hôte. UN أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف.
    Il peut être nécessaire dans certains cas de désigner un coordonnateur spécial pour l'aide humanitaire. UN ويمكن أن تكون هناك حاجة في بعض الحالات إلى تعيين منسق خاص للمساعدة اﻹنسانية.
    36. Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). UN 36- وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركّز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا (مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما) أو رأسيا (كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع) أو تكتلياً (يشمل أنواعا مختلفة من الأنشطة).
    Ces problèmes entravent la croissance économique et le développement et, dans certains cas, entraînent l'appauvrissement de nombreux pays en développement. UN وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة.
    La durée de l'interrogatoire et des souffrances qui y sont liées peut dans certains cas s'élever jusqu'à 30 jours, même s'il faut ensuite conclure à l'innocence. UN وإن مدة الاستجواب، وما يرتبط بها من آلام، يمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ٠٣ يوما، حتى لو انتهى اﻷمر بالحكم بالبراءة.
    La détention provisoire peut durer des mois, voire des années, n'aboutissant jamais à la condamnation dans certains cas. UN وقد يطول الاحتجاز السابق للمحاكمة لأشهر أو سنوات، من دون أن يؤدي في بعض الحالات إلى أية إدانة.
    La discrimination à l'encontre des groupes minoritaires a persisté, allant dans certains cas jusqu'à la persécution. UN وتَواصل التمييزُ ضد الأقليات بشكل يرقى في بعض الحالات إلى درجة الاضطهاد.
    Le HCDH a demandé avec insistance l'application d'une procédure régulière ce qui, dans certains cas, a permis la libération d'individus. UN ودعت المفوضية إلى تطبيق الإجراءات القانونية، مما أدى في بعض الحالات إلى إطلاق سراح الأفراد المتهمين.
    Dans certains cas, les demandeurs ont été invités à mettre en œuvre les projets avec le concours du mécanisme national de prévention. UN كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب.
    Certains accords bilatéraux portent le seuil de sanction à un an ou, dans certains cas, à deux ans. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    Quant à la traite des personnes, certains cas ont déjà donné lieu à des condamnations et d'autres affaires sont entre les mains de la justice. UN أما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فقد أدت بعض الحالات إلى إدانة مرتكبيه والحكم عليهم، وما زالت حالات أخرى أمام المحاكم.
    Quelques directives supplémentaires, en plus, dans certains cas, d'une supervision étroite, devraient résoudre ces problèmes. UN ومن شأن وضع مبادئ توجيهية قليلة، بالإضافة في بعض الحالات إلى الإشراف عن كثب، حل المسائل المثارة هنا.
    Une séparation ou un divorce peut dans certains cas se produire. UN ويؤدي ذلك في بعض الحالات إلى وقوع انفصال أو طلاق.
    Des viols sont commis sur des filles et, dans certains cas, la famille de la victime reçoit une certaine somme à titre de réparation. UN فالفتيات يتعرّضن للاغتصاب، ولكن تعويضات تُدفع في بعض الحالات إلى أسرة الضحية كتسوية.
    Certains jugements rendus contre l'Islande ont ainsi donné lieu au versement d'indemnités aux requérants et, dans certains cas, à des modifications à la législation islandaise. UN وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية.
    Pour ce type d'infraction, un État partie avait instauré un délai d'au moins 5 ans qui, dans certains cas, pouvait être porté à 10 ans. UN فقد حددت إحدى الدول الأطراف فترة التقادم بما لا يقل على 5 سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى عشر.
    Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). UN وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركﱡز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا )مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما( أو رأسيا )كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع( أو تكتليا )يشمل أنواعا مختلفة من اﻷنشطة(.
    Cette situation s'expliquait parfois par l'impossibilité d'avoir accès à la Déclaration elle-même ou à des informations à son sujet dans les langues pertinentes. UN ويرجع السبب في ذلك في بعض الحالات إلى عدم توفر الإعلان ومعلومات عنه باللغات المطلوبة.
    La prestation peut aussi être payable dans certaines circonstances à un enfant de plus de 21 ans, par exemple lorsqu'il est établi que l'enfant est dans l'incapacité d'occuper un emploi rémunéré. UN ويمكن أيضا دفع هذا الاستحقاق في بعض الحالات إلى ولد تجاوز عمره 21 عاما، عندما يتبين أنه عاجز عن القيام بعمل يعود بأجر مضمون.
    En même temps, des groupes continuent de se former qui, en désaccord avec le système, créent leurs propres associations au sein desquelles sont analysées d'autres solutions possibles aux problèmes que connaît la société cubaine, parvenant dans quelques cas à faire part du résultat de leurs réflexions aux autorités dans le but de favoriser un dialogue. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال تتشكل جماعات من اﻷفراد الذين لا يوافقون على هذا النظام، ويكونون جمعيات خاصة بهم يقومون في إطارها بتحليل الحلول البديلة الممكنة للمشاكل التي يواجهها المجتمع الكوبي حاليا، ويصلون في بعض الحالات إلى عرض نتائج هذه اﻷفكار على السلطات من أجل العمل على إقامة حوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus