Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً. |
Un certain nombre d'orateurs souligne l'importance d'enregistrer les apatrides et d'adopter des dispositions légales pour leur accorder certains droits fondamentaux. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أهمية تسجيل الأشخاص عديمي الجنسية واعتماد أحكام قانونية لمنحهم بعض الحقوق الأساسية. |
93. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. | UN | 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء. |
En outre, il trouve très fâcheux d'apprendre que certains droits essentiels figurent encore dans la proposition relative au document de base commun. | UN | كما أن من المزعج سماع أن بعض الحقوق الأساسية ما يزال مدرجاً في اقتراح وثيقة أساسية مشتركة. |
La Constitution de 1998, qui continue de traduire une idéologie stricte, prévoit un système fédéral et garantit un certain nombre de droits fondamentaux. | UN | ولا يزال دستور عام 1998 يمثل إيديولوجية صارمة، وينص على نظام اتحادي للحكم ويكفل بعض الحقوق الأساسية المهمة. |
De plus, certains droits fondamentaux sont considérés comme des normes impératives du droit international auxquelles aucune dérogation n'est possible dans les situations d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبر بعض الحقوق الأساسية قواعد قطعية للقانون الدولي لا يمكن مخالفتها في أوقات الطوارئ. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها. |
Ces papiers d'identité facilitent les déplacements dans le pays d'accueil et l'exercice de certains droits fondamentaux, conformément à la Convention de 1951. | UN | وتساعد بطاقات الهوية هذه على تيسير حرية التنقل داخل البلد المضيف وإتاحة الحصول على بعض الحقوق الأساسية وفقاً لأحكام اتفاقية عام 1951. |
L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions de l'article 4 du Pacte, compte tenu en particulier du principe de menace exceptionnelle et du fait que certains droits fondamentaux ne sont pas susceptibles de dérogation (par. 2 de l'article 4). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان التقيّد بأحكام المادة 4 من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأي التهديدات الاستثنائية وعدم قابلية بعض الحقوق الأساسية للتقييد، وفقاً للفقرة 2 منها. |
L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions de l'article 4 du Pacte, compte tenu en particulier du principe de menace exceptionnelle et du caractère non susceptible de dérogation de certains droits fondamentaux (par. 2 de l'article 4). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان التقيّد بأحكام المادة 4 من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأي التهديدات الاستثنائية وعدم قابلية بعض الحقوق الأساسية للتقييد، وفقاً للفقرة 2 منها. |
Le chapitre V de la Constitution de la République populaire démocratique de Corée énonce certains droits fondamentaux pour ses citoyens, auxquels s'attachent des devoirs. | UN | 25 - ينص الفصل الخامس من دستور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على بعض الحقوق الأساسية لمواطنيها تصحبها واجبات. |
Les trois autres sont gérées par des sociétés qui, à des degrés divers, ne respectent pas leurs obligations légales de protéger certains droits fondamentaux énoncés dans les accords de concession et la législation nationale. | UN | أما المزارع الثلاث الباقية فتديرها شركات تخل، بدرجات متفاوتة، بما عليها من التزامات قانونية بحماية بعض الحقوق الأساسية على نحو ما تتضمنه اتفاقات الامتيازات المتعلقة بالمزارع والتشريع الوطني. |
La situation des rapatriés met en lumière la privation de certains droits fondamentaux, tels que les droits socioéconomiques en matière d'emploi, de sécurité sociale, de santé, de logement, d'alimentation, ou encore d'éducation. | UN | ويلقي وضع العائدين الضوء على الحرمان من بعض الحقوق الأساسية مثل الحقوق الاجتماعية الاقتصادية في مجال العمل والضمان الاجتماعي والصحة والسكن والغذاء ناهيك عن التعليم. |
Un avant-projet de loi, dont M. Lallah croit comprendre qu'il a été pour le moment abandonné, conférerait au Premier Ministre le pouvoir de donner des instructions aux différentes autorités, et des dérogations à certains droits fondamentaux seraient possibles. | UN | ويخول مشروع أولي لقانون يعتقد السيد لالاه أنه تم التخلي عنه في الوقت الراهن لرئيس الوزراء صلاحية إعطاء التعليمات لمختلف السلطات، ويمكن تقييد بعض الحقوق الأساسية. |
En outre, avec notre constitution et notre déclaration des droits, cette loi garantit également certains droits fondamentaux aux personnes soupçonnées d'être impliquées dans des actes de terrorisme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ذلك التشريع، بالإضافة إلى الدستور وشرعة الحقوق، يضمن أيضا بعض الحقوق الأساسية للمشتبه بتورطهم في الإرهاب. |
30. Qui plus est, la Loi sur la procédure pénale définit certains droits fondamentaux des personnes arrêtées. | UN | 30- وبالإضافة إلى ذلك يحدد قانون الإجراءات الجنائية بعض الحقوق الأساسية للأشخاص الموقوفين. |
En vertu du droit international des droits de l'homme, certains droits fondamentaux ne souffrent aucune dérogation, et la dérogation à certains droits, dans les situations d'urgence déclarées, est clairement définie. | UN | 54 - وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، تُعتبر بعض الحقوق الأساسية غير قابلة للتقييد، وتقييدُ بعض الحقوق، في حالات الطوارئ المعلنَة، مُحدَّد بوضوح. |
Article 12, paragraphe 4 − Dispositions spéciales pour protéger les droits de l'enfant, même si cela implique une exception à certains droits fondamentaux. | UN | المادة 12(4)- تنص على وضع أحكام خاصة لحماية حقوق الطفل تصل إلى حد الاستثناء من بعض الحقوق الأساسية. |
97. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. | UN | 97- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء. |
57. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. | UN | 57- وفي حالة حرب أو خطر عام يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور، وذلك لمدة الطوارئ عن طريق إعلان الطوارئ من قبل مجلس الوزراء. |
La Charte-Agenda définit certains droits essentiels qui doivent être respectés, protégés et promus au niveau local et donne des orientations utiles, elle propose également des stratégies et des mesures concrètes. | UN | ويحدد الميثاق - جدول الأعمال بعض الحقوق الأساسية التي يجب احترامها وحمايتها وتعزيزها في السياق المحلي ويقدم مبادئ توجيهية مفيدة لخيارات وإجراءات سياساتية ملموسة. |
107. La Constitution reconnaît un certain nombre de droits fondamentaux absolus, ne pouvant en aucun cas être restreints: le droit de chaque personne à la vie, l'interdiction de la torture et des traitements inhumains, l'interdiction de l'esclavage et du travail forcé et le principe de nulla poena sine lege. | UN | 107- هناك بعض الحقوق الأساسية التي لها صلاحية مطلقة بموجب الدستور ولا يمكن أن تكون محدودة في أي ظرف من الظروف. وتشمل هذه الحقوق حق كل شخص في الحياة()، وحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية وحظر العبودية والعمل الجبري ومبدأ لا عقاب إلا بموجب القانون. |