"بعض الحقوق والحريات" - Traduction Arabe en Français

    • certains droits et libertés
        
    Les restrictions apportées à certains droits et libertés constitutionnels sont soumises à d'autres limitations. UN وتخضع القيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لشروط أخرى.
    96. La Constitution des Tuvalu limite également l'exercice de certains droits et libertés fondamentaux. UN 96- كما يضع دستور توفالو قيوداً على بعض الحقوق والحريات الأساسية.
    Le Gouvernement a informé ultérieurement le Secrétaire général que, bien qu'il ait suspendu certains droits et libertés, il s'était conformé pleinement aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 4 du Pacte. UN وأخطرت الحكومة كذلك الأمين العام بأنها تقيدت تقيداً تاماً بما تنص عليه الفقرتان 1 و2 من المادة 4 من العهد على الرغم من وقف إعمال بعض الحقوق والحريات.
    65. La limitation de certains droits et libertés constitutionnels est également subordonnée à d'autres conditions. UN 65- وهناك حدود أخرى مفروضة على إمكانية فرض القيود، وهي تنطبق على بعض الحقوق والحريات الدستورية.
    En outre, les limites à l'exercice de certains droits et libertés en vertu de cette Loi s'appliquent également aux hommes et aux femmes qui ont moins de 50 ans. UN إضافة إلى ذلك، فإن القيود على ممارسة بعض الحقوق والحريات بموجب هذا القانون ينطبق بالتساوي على الرجال والنساء الذين تقل أعمارهم عن 50 عاماً.
    Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et le premier Protocole additionnel à la Convention UN بروتوكول رقم 4 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لضمان بعض الحقوق والحريات الأخرى عدا تلك المدرجة في الاتفاقية وفي البروتوكول الإضافي الأول
    certains droits et libertés de navigation sont traités de manière inappropriée dans le texte — il s'agit, notamment, du libellé relatif à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à la liberté en haute mer, conformément aux dispositions de ladite Convention, où les libertés de navigation ne sont pas adéquatement prises en compte. UN فقد تم التطرق على نحــــو غير كاف الى بعض الحقوق والحريات الملاحية في النص، وبصفة خاصة، اﻹشارة الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والى حرية أعالي البحار تماشيا مع الاتفاقية. وهذا، في الواقع، لم يعالج بقدر كاف الحقوق الملاحية الكاملة.
    Le pouvoir judiciaire joue un rôle important en protégeant certains droits et libertés reconnus et jugés fondamentaux, et en mettant au point des règles d'interprétation des lois qui réduisent la mesure dans laquelle le législateur peut porter atteinte à ces droits et libertés. UN 56- يؤدي القضاء دوراً هاماً في حماية بعض الحقوق والحريات المعترف بها والتي تعتبر ضرورية، وعن طريق وضع قواعد للإنشاء القانوني تقل درجة التعدي القانوني غير المقصود على تلك الحقوق والحريات.
    79. Il n'a pas toujours paru nécessaire de transposer les instruments relatifs aux droits de l'homme dans la législation locale, car la société du Bailliage, et la nature démocratique de son régime politique, sont tels que certains droits et libertés fondamentaux semblent y avoir tout naturellement leur place. UN 79- لم تكن هناك دائما حاجة لدمج صكوك حقوق الإنسان في التشريع المحلي لأن بعض الحقوق والحريات الأساسية تعتبر قائمة بطبيعة الحال بالنظر إلى طبيعة المجتمع وشكل الحكم الديمقراطي في البيليفية.
    Le fait que la Charte garantit certains droits et libertés ne constitue pas une négation des autres droits et libertés qui existent au Canada (art. 26); UN يجب ألا يُفسَّر ضمان بعض الحقوق والحريات في هذا الميثاق على أنه لا يقر بوجود حقوق وحريات أخرى في كندا (المادة 26)؛
    Le fait que la Charte garantit certains droits et libertés ne porte pas atteinte aux droits ou libertés ancestraux, issus de traités ou autres des peuples autochtones du Canada (art. 25); UN لا ينبغي تفسير ضمان بعض الحقوق والحريات في هذا الميثاق على نحو يلغي أو ينتقص من أي من حقوق وحريات السكان الأصليين في كندا الناشئة عن أية معاهدة أو الحقوق والحريات الأخرى الخاصة بهم (المادة 25)؛
    50. La même Constitution comporte des dispositions limitant l'exercice de certains droits et libertés compte tenu des considérations liées à la sécurité nationale, à l'ordre public, à l'intégrité du territoire, au respect de bonnes mœurs, à la prévention des troubles sociaux et à la criminalité, à la protection des droits des personnes et des biens. UN 50- وينص الدستور نفسه على أحكام تحد من ممارسة بعض الحقوق والحريات لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي، والنظام العام، وسلامة الأراضي، واحترام الآداب العامة، ومنع الاضطرابات الاجتماعية والجريمة، وحماية حقوق الأشخاص والأموال.
    e) Le Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention (1963); UN (ﻫ) البروتوكول الرابع للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي يكفل بعض الحقوق والحريات غير تلك الواردة بالفعل في الاتفاقية وبروتوكولها الأول، لعام 1963؛
    29. Pendant la période considérée, le Gouvernement du Guatemala a notifié aux autres États parties, le 5 septembre 2006, par l'intermédiaire du Secrétaire général, la proclamation de l'état d'urgence, par décret gouvernemental no 1-2006 en date du 28 août 2006, dans diverses municipalités d'un département du pays, en précisant des restrictions à certains droits et libertés. UN 29- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أبلغت حكومة غواتيمالا الدول الأطراف الأخرى، في 5 أيلول/سبتمبر 2٠٠6، عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ بموجب المرسوم الحكومي رقم 1- 2٠٠6 بتاريخ 28 آب/أغسطس 2٠٠6 في مقاطعات مختلفة من البلاد مشيرة إلى فرض قيود على بعض الحقوق والحريات.
    29. Pendant la période considérée, le Gouvernement du Guatemala a notifié aux autres États parties, le 5 septembre 2006, par l'intermédiaire du Secrétaire général, la proclamation de l'état d'urgence, par décret gouvernemental no 1-2006 en date du 28 août 2006, dans diverses municipalités d'un département du pays, en précisant des restrictions à certains droits et libertés. UN 29 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أبلغت حكومة غواتيمالا الدول الأطراف الأخرى، في 5 أيلول/سبتمبر 2٠٠6، عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ بموجب المرسوم الحكومي رقم 1- 2٠٠6 بتاريخ 28 آب/أغسطس 2٠٠6 في مقاطعات مختلفة من البلاد مشيرة إلى فرض قيود على بعض الحقوق والحريات.
    83. En vertu de la loi de 1989 sur les pouvoirs pendant l'état d'urgence (et également du règlement de 1989) certains droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution ont été suspendus. UN ٣٨- وبمقتضى قانون سلطات الطوارئ الصادر في عام ٩٨٩١ )وأيضا قواعد سلطات الطوارئ، ٩٨٩١(، قُلصت بعض الحقوق والحريات اﻷساسية التي يضمنها الدستور.
    4. D'autres restrictions peuvent être imposées à certains droits et libertés conformément à la législation sur les affaires internes, qui habilite le Ministre de l'intérieur à prendre, concernant des personnes physiques ou morales, des mesures susceptibles de porter atteinte à la liberté et au secret de la correspondance et de toute autre forme de communication. UN ٤- ويجوز أيضا فرض قيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان بناء على أحكام قانون الشؤون الداخلية التي تجيز لوزير الداخلية أن يتخذ بعض اﻹجراءات التي من مقتضاها التدخل في حرية وسرية المراسلات وغيرها من وسائل الاتصال المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    En novembre 1996, M. Sannikov a démissionné de ce poste pour, selon lui, protester contre un référendum organisé cette année-là, en vertu duquel la Constitution du Bélarus avait été modifiée et il s'était produit un élargissement des pouvoirs exécutifs et des restrictions de certains droits et libertés. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، استقال السيد سنّيكوف من منصب نائب وزير الخارجية، احتجاجاً، حسب المصدر، على استفتاء نُظّم في ذلك العام، نتج عنه تعديل دستور بيلاروس وتوسيع صلاحيات السلطة التنفيذية وتقييد بعض الحقوق والحريات.
    Dans des circonstances extrêmes, lorsque l'état d'urgence est déclaré, l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques autorise des dérogations à certains droits et libertés, dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN ويجوز، في ظروف قصوى تُعلن فيها حالة الطوارئ، الانتقاص من بعض الحقوق والحريات بموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكن يجب ألا يتجاوز ذلك مقتضيات الحالة().
    16. En ce qui concerne le terrorisme, M. Khalil précise que le Comité s'inquiétait surtout de ce que des dispositions du Code pénal portent atteinte à certains droits et libertés consacrés par le Pacte mais il est convaincu que le législateur en tiendra compte dans le nouveau projet de loi. UN 16- وفيما يخص الإرهاب، أوضح المتحدث أن اللجنة قلقة خاصة من أن بعض أحكام قانون العقوبات تتعدى على بعض الحقوق والحريات المكرسة في العهد، غير أنها على اقتناع بأن المشرع سيأخذ ذلك في الحسبان في مشروع القانون الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus