"بعض الخبرة" - Traduction Arabe en Français

    • certaine expérience
        
    • de l'expérience
        
    • un peu d'expérience
        
    • quelque expérience
        
    • certaine compétence
        
    • une expérience
        
    Nous avons à cet effet acquis une certaine expérience en Géorgie. UN وفي هذا الصدد لدينا بعض الخبرة الوطنية في جورجيا.
    Comme je l'ai mentionné, j'ai une certaine expérience dans le passage entre univers parallèles. Open Subtitles كما ذكرتُ، كان لديّ بعض الخبرة في الإنتقال بين الأكوان المُتوازية.
    Les pays qui ont déjà acquis une certaine expérience dans ce domaine sont de plus en plus nombreux et ils peuvent partager cette expérience avec d'autre pays. UN وقد اكتسب بالفعل عدد متزايد من البلدان بعض الخبرة في هذا الصدد، ومن الممكن تبادل هذه الخبرة بين البلدان.
    Je demande parce que j'ai de l'expérience dans la recherche. Open Subtitles السبب لسؤالي هو لأنني لدي بعض الخبرة بالأبحاث
    J'ai un peu d'expérience dans ce domaine. Et tu apprends à ne pas juger. Open Subtitles لديّ بعض الخبرة في ذلك، أما أنت، فتعلّمي ألا تطلقي الأحكام.
    J'ai personnellement quelque expérience des difficultés de réformer un système contre son gré, et nous comprenons pleinement les difficultés qu'il rencontre. UN ولدي بعض الخبرة بالصعوبات التي تحيط بجلب اﻹصلاح إلى نظام لا يرغب فيه، ونحن نتفهم تماما التجربة التي يمر بها.
    Il devra faire fonction de catalogueur, de bibliographe et d'assistant de recherche et il aura besoin d'une certaine compétence technique en ce qui concerne l'Internet. UN وسيكون مطلوبا منه كمصنف وكاتب للمراجع وكذلك كمساعد في البحث وسوف يحتاج إلى بعض الخبرة في استخدام الشبكة العالمية.
    L'on a depuis acquis une certaine expérience de la question et l'on s'est familiarisé avec les conditions dans lesquelles l'Opération se déroule. UN إلا أن العملية المختلطة اكتسبت بعض الخبرة على مدى الوقت وأصبحت بيئة التشغيل مألوفة لديها.
    Il a également une certaine expérience en matière de démocratisation et de démocratie. UN كما أن لديه بعض الخبرة في إضفاء الطابع الديمقراطي وتحقيق الديمقراطية.
    Dans le cas de la base de données OMD, on a l'avantage de posséder une certaine expérience de ce qui a bien fonctionné et de ce qui a moins bien fonctionné. UN وفي قاعدة البيانات للأهداف الإنمائية للألفية مزية تتمثل في اكتساب بعض الخبرة في المجالات التي حققت نجاحا كاملا وكذلك المجالات التي حققت نجاحا دون ذلك بكثير.
    Nous avons déjà acquis une certaine expérience dans l'intégration de mission, bien que nous manquions d'un modèle clairement défini. UN لقد اكتسبنا بعض الخبرة في تكامل البعثات، رغم أننا نفتقر إلى نموذج محدد بشكل واضح.
    Ces dernières années, les organismes d'application de la loi du Kirghizistan ont acquis une certaine expérience dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي السنوات الأخيرة، اكتسبت وكالات إنفاذ القانون بقيرغيزستان بعض الخبرة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Lorsqu'on aura acquis une certaine expérience dans ce domaine, le chef de la Mission jugera peut-être bon de recommander aux Secrétaires généraux de quelle manière il conviendrait de traiter ces violations antérieures. UN وعندما تتراكم بعض الخبرة في هذا الصدد، يمكن لرئيس البعثة أن يرغب في تقديم توصية الى اﻷمينين العامين بشأن وضع طريقة مناسبة لتناول الانتهاكات التي حدثت في الماضي.
    La Principauté de Monaco se familiarisera d'abord avec les mécanismes du Conseil de l'Europe en matière de recours individuel puis pourra, lorsqu'elle aura acquis une certaine expérience, envisager la ratification du Protocole facultatif. UN وستلم إمارة موناكو أولاً بآليات المجلس الأوروبي فيما يتعلق بالطعن الفردي، ثم سيكون بوسعها بعد اكتساب بعض الخبرة أن تفكر في التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Si l’Afrique et l’Asie ont une certaine expérience dans ce domaine, elle n’est pas suffisante pour permettre aux experts de ces régions de participer à la rédaction de lois types. UN وفي حين أن ﻷفريقيا وآسيا بعض الخبرة في هذا الشأن فإن تلك الخبرة لم تبلغ المستوى الذي يتيح للخبراء اﻷفريقيين واﻵسيويين الاشتراك في إعداد مشاريع القوانين النموذجية.
    Sur le plan concret, la CDI pourrait étudier la question des eaux souterraines captives et des nappes transfrontières, puisqu'elle a déjà une certaine expérience en cette matière. UN وعلى وجه التحديد، تستطيع اللجنة أن تدرس في المستقبل القريب مسألة المياه الجوفية والمواد المترسبة العابرة للحدود التي يتوفر للجنة بشأنها بعض الخبرة بالفعل.
    La Grèce, qui a connu un certain nombre de cas de succession dans son histoire, a une certaine expérience en cette matière et voudrait, à ce stade préliminaire, formuler quelques observations de caractère général, ainsi qu’un certain nombre de remarques particulières. UN وترغب اليونان التي شهدت عددا من حالات الخلافة عبر تاريخها ولديها بعض الخبرة بشأن هذه المسألة، في هذه المرحلة اﻷولية، في إبداء عدد قليل من التعليقات ذات الطابع العام فضلا عن بعض الملاحظات المحددة.
    Après avoir fait des études d'ingénierie civile à l'Université canadienne Hariri de Kfar Falous, dans le sud du Liban, il souhaitait acquérir de l'expérience en travaillant comme ingénieur en Arabie saoudite. UN وبعد أن درس الهندسة المدنية في جامعة الحريري الكندية في كفر فلوس بجنوب لبنان، كان لا بد له وأن يحصل على بعض الخبرة بصفة مهندس، في المملكة العربية السعودية.
    En Bolivie, nous avons de l'expérience en la matière. Nous octroyons des crédits aux producteurs de riz, de maïs, de blé et de soja, avec 0 % d'intérêt. UN ولدينا بعض الخبرة في بوليفيا، حيث تمنح القروض بدون فائدة على الإطلاق لمنتجي الأرز والقمح والذرة وفول الصويا.
    Je veux juste apporter un peu d'expérience dans la salle. Open Subtitles كل ما أريده هو بعض الخبرة في الغرفة
    Aussi avons-nous quelque expérience dans le rééquilibrage démocratique. UN ولدينــا أيضا بعض الخبرة في استرداد توازن الديمقراطية.
    Il devra faire fonction de catalogueur, de bibliographe et d'assistant de recherche et il aura besoin d'une certaine compétence technique en ce qui concerne l'Internet. UN وسيكون مطلوبا منه كمصنف وكاتب للمراجع وكذلك كمساعد في البحث وسوف يحتاج إلى بعض الخبرة في استخدام الشبكة العالمية.
    Le contact avec autrui, une expérience qui nous offre un sentiment de plénitude. Open Subtitles نوع من التواصل بعض الخبرة لتعطيك شعورا الانجاز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus