"بعض الخسائر" - Traduction Arabe en Français

    • des pertes
        
    • certaines pertes
        
    • certains éléments des réclamations
        
    • certaines ont
        
    • certaines de ces pertes
        
    Notre pays a donc quelquefois enregistré des pertes du fait de l'inflation et de la crise économique constantes. UN ولهذا السبب توجب على بلدنا أحيانا استيعاب بعض الخسائر الناشئة عن استمرار التضخم واﻷزمة الاقتصادية.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 53 ciaprès, le Comité estime que certaines des pertes invoquées seulement ouvrent droit à indemnisation. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 53، يخلص الفريق إلى أن بعض الخسائر المطالب بتعويضها، ولكن ليس كلها، مستحقة التعويض.
    Nous sommes décidés à maintenir cette politique avec fermeté, bien que nous déplorions des pertes humaines et que nous ayons subi des dégâts matériels. UN ونحن ملتزمون بالصمود في اتباع تلك السياسة، رغم تعرضنا لبعض الأضرار ومعاناتنا بعض الخسائر البشرية.
    Le Comité en déduit que le requérant a subi certaines pertes de biens corporels du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد بعض الخسائر في الممتلكات المادية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il convient d'accepter le fait que, dans tout scénario, certaines pertes sont inévitables sur le plan de la diversité biologique; l'objectif est de les réduire au minimum. UN إلا أنه ينبغي تقبل وقوع بعض الخسائر في التنوع البيولوجي على أنه أمر حتمي مهما كان السيناريو. والهدف هو التقليل من هذه الخسائر الى أقصى حد.
    Toutefois, certains éléments des réclamations ont été exprimés dans d'autres monnaies, et certains ont été présentés en dollars après conversion. UN إلا أن بعض الخسائر وردت بعملات أخرى، وورد بعضها الآخر بدولارات الولايات المتحدة بعد تحويلها من عملات أخرى.
    14. Le Comité a examiné une réclamation, décrite ciaprès, concernant des pertes dont certaines ont eu lieu en Iraq. UN 14- استعرض الفريق مطالبة واحدة، يرد وصف لها أدناه، حيث كان العراق مكان وقوع بعض الخسائر التي يزعم تكبُدها.
    Vingt autres réclamations lui ont été communiquées pour observations parce qu'elles comportaient des pertes ayant eu lieu en Iraq. UN كما أرسلت 20 مطالبة إضافية أخرى إلى العراق لكي يعلق عليها لأن بعض الخسائر المطالب بالتعويض عنها وقع في العراق.
    Toutefois, certaines des pertes invoquées dans cette réclamation ont été subies en monnaies autres que le franc français. UN غير أن بعض الخسائر المدرجة في المطالبة قد تكبدتها الشركة بعملات غير الفرنكات الفرنسية.
    En l'absence de fichier des biens durables, certains de ces biens risquaient de ne pas être pris en compte à hauteur de leur valeur et des pertes risquaient de ne pas être détectées. UN وقد يؤدي عدم وجود سجل للأصول إلى عدم حصر بعض الأصول بشكل تام ووقوع بعض الخسائر دون أن يكتشف أمرها.
    nous avons déjà parlé de ça. Je vous ai expliqué qu'il fallait vous attendre à subir des pertes. Open Subtitles ناقشنا هذا ,واخبرتك أنك قد تتحمل بعض الخسائر
    Les assaillants ont subi des pertes, eux aussi. UN " ولحقت بالمهاجمين، هم أيضا، بعض الخسائر.
    En revanche, le calcul des traitements nets incorporant l’ajustement pour le personnel rémunéré au taux applicable aux fonctionnaires sans charges de famille demandait du temps et cette catégorie de personnel enregistrait néanmoins des gains ou des pertes. UN بيد أن تحديد صافي المرتبات بعد اﻹدماج للموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل يمثل عملية تستغرق وقتا طويلا، ويحقق الموظفون في هذه الفئة مع ذلك بعض المكاسب أو يتكبدون بعض الخسائر.
    Certaines des pertes alléguées correspondent à des travaux effectués avant le 2 mai 1990. UN وتتعلق بعض الخسائر المزعومة بأعمال أُنجزت قبل ٢ أيار/مايو ١99٠.
    115. Dans sa décision 19, le Conseil d'administration a décidé de ne pas indemniser certaines pertes. UN 115- بعض الخسائر تستبعد من التعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Il note cependant que certaines pertes principales, comme par exemple les dépenses engagées pour financer des programmes de subsides, n'ont pas fait l'objet d'ajustement pour plus-value involontaire et qu'il n'y a donc pas de déficit de financement en pareil cas. UN بيد أن الفريق يشير إلى أن بعض الخسائر الأصلية، مثل التكاليف المتكبدة جراء تمويل برامج مدفوعات الإعانة، ولا تخضع لتعديلات غايتها التحسين اللاإرادي, لهذا، لا يترتب أي فارق في التمويل في هذه الحالات.
    La dernière réclamation prise en considération dans le présent rapport a été transmise à l'Iraq pour observations parce que certaines pertes ont eu lieu sur son territoire. UN وأُرسلت المطالبة المتبقية الواردة في هذا التقرير إلى العراق للإدلاء بتعليقاته عليها لأنه مكان وقوع بعض الخسائر(7).
    Il a en outre noté que certaines pertes allaient jusqu'à 2003 et que, partant, < < les intérêts devraient être calculés à partir des dates effectives de la perte ou du point médian entre la date du préjudice et 2003. UN ولاحظ العراق أيضاً أن بعض الخسائر تمتد إلى عام 2003 ومن ثم، فإن " الفائدة ينبغي أن تحسب بدءاً من التواريخ الفعلية للخسارة أو منتصف المسافة بين تاريخ الضرر وعام 2003.
    377. Pour les projets indiqués ciaprès, le Ministère demande à être indemnisé de certaines pertes dues à l'interruption de contrats qui étaient en vigueur le 2 août 1990. UN 377- فيما يتعلق بالمشاريع المذكورة أدناه، تطلب وزارة الكهرباء والمياه تعويضاً عن بعض الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع العقود التي كانت قائمة في 2 آب/أغسطس 1990.
    certains éléments des réclamations ont été présentés en dollars après conversion. UN وقد وردت بعض الخسائر بدولارات الولايات المتحدة بعد تحويلها من عملات أخرى.
    a Certaines des pertes non réalisées au 30 septembre 2009 n'ont pas été réalisées depuis l'investissement restant détenu par la Caisse; certaines ont été réalisées entre le 1er octobre et le 31 décembre 2009. UN (أ) لم تتحقق بعض الخسائر غير المتحققة المدرجة في 30 أيلول/سبتمبر 2009 لأن الصندوق ما زال يحتفظ بالاستثمارات؛ وقد تحقق بعضها في الفترة الواقعة بين 1 تشرين الأول/أكتوبر و 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. UN لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus