"بعض الخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines mesures
        
    • quelques mesures
        
    • certaines des mesures
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • quelques pas
        
    • plusieurs mesures
        
    • certaines dispositions
        
    • certains progrès
        
    • certaines étapes
        
    • certaines avancées
        
    • prendre des mesures
        
    • certaines démarches
        
    • quelques-unes des mesures
        
    • certaines des dispositions
        
    • quelques progrès
        
    Si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Le Gouvernement indonésien a récemment pris certaines mesures qui méritent d'être reconnues. UN لقــد اتخــذت الحكومة الاندونيسية مؤخرا بعض الخطوات التي تستحق التقدير عليهــا.
    Depuis, la Croatie a déjà pris certaines mesures pour essayer d'éviter de nouveaux conflits : UN ومنذ ذلك الحين اتخذت كرواتيا فعلا بعض الخطوات سعيا منها الى منع نشوب معارك أخرى.
    Je voudrais indiquer quelques mesures à prendre en matière de non-prolifération. UN أود أن أبرز بعض الخطوات في مجال عدم الانتشار.
    À cet égard, je voudrais citer certaines des mesures que la Yougoslavie a prises pour élargir et renforcer la coopération avec la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الخطوات التي اتخذتها يوغوسلافيا لتوسيع وتعزيز التعاون مع البوسنة والهرسك.
    Le FIDA a pris un certain nombre de mesures pour mettre en oeuvre les résultats de la réunion de Genève. UN وقد اتخذ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بعض الخطوات لتحسين نتائج مؤتمر القمة الذي عقد في جنيف.
    Bien que certaines mesures aient été prises par la suite pour sanctionner cette agression contre le tribunal, le Représentant spécial estime qu'elles n'ont pas été proportionnées à la gravité du délit. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات فيما بعد ردا على ذلك الهجوم، فإنها لم تكن، في نظر الممثل الخاص، متناسبة مع خطورته:
    certaines mesures favorables ont déjà été prises, et des propositions additionnelles pourraient compléter ce processus. UN لقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات اﻹيجابية الهامة، ويمكن لاقتراحات إضافية أن تكمل هذه العملية.
    Elles ont reconnu que la réforme exigerait du temps et ont noté que le Directeur exécutif avait déjà pris certaines mesures pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    certaines mesures importantes sont donc prises, mais d'autres ne peuvent l'être tant que le nouveau traité ne sera pas entré en vigueur. UN وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ.
    Alors qu'elle n'a pas encore tiré parti pleinement de cette excellente occasion, elle a d'ores et déjà pris certaines mesures importantes à cette fin. UN والمنظمة، وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه.
    M. Holmes a rapporté qu'en dépit de certaines mesures politiques récentes, un cessez-le-feu et un règlement négocié du conflit s'imposaient d'urgence. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    quelques mesures ont été prises pour rassembler ces matériels dans un répertoire de ressources. UN وقد تم إتخاذ بعض الخطوات لتجميع هذه المواد في حافظة للموارد.
    Le cessez-le-feu et les termes de la Constitution ont permis de prendre quelques mesures pour rétablir la liberté de mouvement. UN وكان من شأن وقف إطلاق النار ووضع أحكام الدستور أن سمحا باتخاذ بعض الخطوات في سبيل تحقيق حرية الانتقال.
    Ainsi, le Conseil a déjà pris quelques mesures pour améliorer la transparence et l'accès aux délibérations. UN لذلك، اتخذ المجلس بعض الخطوات المبدئية لتحسين شفافية مداولاته وإمكانية اﻹلمام بها.
    J'aimerais vous exposer brièvement certaines des mesures prises par l'Argentine au niveau régional pour renforcer la Convention. UN وسأعرض عليكم بإيجاز بعض الخطوات التي ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، والتي قامت بها الأرجنتين على الصعيد الإقليمي.
    un certain nombre de mesures officielles prises apparaissent comme des substituts ou des excuses face à l'inertie politique. UN ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي.
    L'industrie angolaise a commencé à l'époque à faire quelques pas au profit de la puissance coloniale. UN وبدأت الصناعة الأنغولية في تلك الحقبة تخطو بعض الخطوات لصالح الدولة المستعمرة.
    Le Gouvernement pakistanais a pris plusieurs mesures importantes, que je vais à présent présenter à l'Assemblée. UN واتخذت حكومة باكستان بعض الخطوات الهامة، التي سوف أشاطر الجمعية إياها الآن.
    Celles-ci peuvent simplement convenir, par exemple, de prendre certaines dispositions pour rétablir la confiance dans leurs relations commerciales. UN فقد يتفقان ببساطة، على سبيل المثال، على اتخاذ بعض الخطوات لاعادة الثقة إلى علاقتهما التجارية.
    Le Forum a noté que certains progrès ont été accomplis dans l'échange d'informations au sujet de ces transports, mais les risques demeurent. UN وقد لاحظ المحفل أن بعض الخطوات الكبيرة قــد اتخذت في مجال تبادل المعلومات بشأن هــذه الشحنات، ولكــن المخاطر لا تزال قائمة.
    b) certaines étapes décisives de la mise en œuvre n'avaient pas encore été réalisées au moment où le Comité effectuait sa vérification (avril 2010). UN (ب) حتى وقت المراجعة التي أجراها المجلس (نيسان/أبريل 2010)، لم تكن قد اتُخذت بعد بعض الخطوات الحيوية لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    Cela comprend leurs réponses à la demande du Secrétariat de produire des rapports nationaux sur les mesures de mise en oeuvre, ainsi que certaines avancées encourageantes vers la surveillance du respect des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, en particulier en Angola, en Sierra Leone et dans plusieurs autres pays africains. UN وتشمل هذه الاستجابة إرسال ردود على طلبات الأمانة العامة بشأن تقديم تقارير وطنية عن أنشطتها التنفيذية، فضلا عن اتخاذ بعض الخطوات المشجعة إلى الأمام في رصد مدى الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتصلة بفرض حظر على الأسلحة، لا سيما في أنغولا وسيراليون وعدة بلدان أفريقية أخرى.
    Deuxièmement, pour atténuer les souffrances du peuple cachemirien, l'Inde devrait prendre des mesures authentiques visant à mettre fin à sa répression. UN ثانيا، بغية التخفيف من معاناة الشعب الكشميري، ينبغي للهند أن تتخذ بعض الخطوات الحقيقية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها.
    Tout en reconnaissant que certaines démarches positives ont été faites dans ce sens, ma délégation estime que le Conseil de sécurité pourrait et, en fait, devrait faire davantage. UN ووفد بلدي، إذ يعترف بتحقيق بعض الخطوات الايجابية بهذا الشأن، يرى أن مجلس اﻷمن يمكن أن يحقق المزيد، بل وينبغي أن يحقق المزيد.
    Ce sont là quelques-unes des mesures par lesquelles nous pouvons réaliser le Consensus de Monterrey. UN وهذه بعض الخطوات التي نستطيع من خلالها تحقيق توافق آراء مونتيري.
    Cet ouvrage indique certaines des dispositions simples que les femmes peuvent prendre pour se sentir en bonne santé et le rester. UN ويوضح هذا المنشور بعض الخطوات البسيطة التي يمكن للمرأة أن تتخذها لتشعر بالصحة وتبقى بصحة جيدة.
    Nous avions espéré faire quelques progrès pour sortir de l'impasse où nous nous trouvions. UN وكنا نتوقع أن نقطع بعض الخطوات إلى الأمام للخروج من هذا المأزق المستفحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus