"بعض الدول الأعضاء في" - Traduction Arabe en Français

    • certains États Membres
        
    • certains Etats membres de
        
    • certains membres du
        
    • quelques États Membres
        
    • certains de ses propres États membres
        
    La conservation d'excédents budgétaires au prétexte que certains États Membres n'ont pas versé, ou versent tardivement, leurs contributions est inacceptable. UN وأضافت أن الاحتفاظ بالمبالغ بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع الأنصبة المقررة أو عدم دفعها أمر غير مقبول.
    Par ailleurs, certains États Membres de l'Union considèrent que le fait d'accorder le droit de vote à des nationaux de pays tiers entraînerait une dévalorisation de la naturalisation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    certains États Membres de l'AIEA ont proposé d'autres mécanismes pour garantir l'approvisionnement. UN واقترحت بعض الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إنشاء آليات أخرى لضمان الإمدادات.
    Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    À cet égard, ma délégation est convaincue que les conflits, où que ce soit dans le monde, devraient être traités de la même façon, et que certains membres du Conseil de sécurité ne devraient pas donner l'impression que les conflits qui ont lieu dans certaines régions du monde sont plus importants que ceux qui se déroulent dans d'autres. UN وفي هذا الصدد، يعتقـــد وفــد بلدي أنه ينبغي معالجة الصراعات في أي جزء من العالم على أساس المساواة، وأنه لا يجوز أن تحدث بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن انطباعا بأن الصراعات في بعض أجزاء العالم أهم من الصراعات في أجزاء أخرى.
    Elle note toutefois les inquiétudes exprimées par quelques États Membres. UN بيد أنها تعترف بشواغل بعض الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    C'est pourquoi certains États Membres de l'Union européenne n'ont pu se porter coauteurs du projet, lequel a tout de même donné lieu à des consultations officieuses constructives. UN وأوضح أن ذلك هو السبب لعدم تمكن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من الانضمام إلى مقدّمي المشروع، الذي أجريت بشأنه، رغم ذلك، مشاورات غير رسمية بناءة.
    Il a aussi informé de l'expérience que partage le Burundi avec certains États Membres du Comité dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأكدت أيضا أن بوروندي تتبادل الخبرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية مع بعض الدول الأعضاء في اللجنة.
    En dépit des efforts déployés par un certain nombre de pays, en particulier certains États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique, beaucoup reste encore à faire pour restaurer l'ensemble des droits du peuple palestinien. UN فعلى الرغم من بعض الجهود التي يبذلها عدد من البلدان، ولا سيما بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لا يزال يلزم عمل الكثير من أجل استعادة الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني.
    D'une part, certains États Membres hésitent à l'approuver tant que les options du financement ne sont pas claires. UN فمن ناحية، تتردد بعض الدول الأعضاء في تأييدها بدون بدائل واضحة للتمويل.
    Cependant, en raison d'un conflit armé qui se déroule en ce moment dans certains États Membres du Comité, la conférence n'a pas été en mesure d'élaborer un plan d'action. UN غير أنه نظرا لاستمرار الصراعات المسلحة داخل بعض الدول الأعضاء في اللجنة، لم يتمكن هذا المؤتمر من وضع خطة عمل.
    La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    certains États Membres de l'ONU ont tout d'abord exprimé leur déception de n'avoir pas été sélectionnés pour le Groupe. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن خيبة الأمل في البداية إزاء عدم اختيارها في عضوية الفريق.
    certains États Membres pourraient souhaiter les organiser. UN وقد ترغب بعض الدول الأعضاء في تنظيم هذه الاجتماعات.
    certains États Membres ont entamé des consultations avec le Département des affaires de désarmement sur les modalités spécifiques de leur appui à l'établissement du service consultatif sur les armes légères. UN وقد شرع بعض الدول الأعضاء في مشاورات مع إدارة شؤون نزع السلاح بخصوص الطرائق المحددة لدعم إنشاء الدائرة.
    Bien que l'on soit parvenu à un consensus sur la plupart des questions, les débats s'étaient enlisés car certains États Membres s'étaient rétractés à la dernière minute. UN فعلى الرغم من توافق الآراء على معظم القضايا، توقفت المناقشات نتيجة انسحاب بعض الدول الأعضاء في اللحظة الأخيرة.
    Des programmes de formation de caractère général dans ce domaine ont déjà été proposés à certains États Membres de l'ASEAN. UN وقد اقتُرحت فعلا برامج تدريبية عامة بشأن حقوق الإنسان على بعض الدول الأعضاء في الرابطة.
    Les citoyens de certains États Membres du Forum risquent de devenir les premiers réfugiés environnementaux du monde. UN وقد يصبح مواطنو بعض الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ أول لاجئين بيئيين في العالم.
    Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    Les représentants de pays qui fournissent des contingents et certains membres du Conseil de sécurité que les inspecteurs ont consultés ont déclaré que la structure en place au Siège de l'ONU, bien qu'elle se soit considérablement améliorée, n'est pas encore suffisamment développée pour pouvoir donner des avis valables sur les besoins et les stratégies militaires. UN ويرى ممثلو البلدان المساهمة بقوات ومن بينها بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، الذين أجرى المفتشون مشاورات معهم، أن هيكل اﻷمم المتحدة في المقر، وإن كان قد تحسن تحسنا كبرا، لم يتطور بعد بما يكفي لتقديم مشورة فعالة بشأن الاحتياجات والاستراتيجيات العسكرية.
    Il a également été mentionné que quelques États Membres de l'Autorité n'avaient pas encore pris les mesures nécessaires pour adhérer à l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. UN كما لوحظ أن بعض الدول الأعضاء في السلطة لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    37. Dans le cadre des activités qu'elle mène en Iraq, l'AIEA a bénéficié du concours et de la coopération de la Commission spéciale des Nations Unies et, en particulier, du soutien de certains de ses propres États membres qui lui ont fourni du personnel technique et ont mis à sa disposition des techniques de pointe et de l'information. UN ٣٧ - وقد استفادت الوكالة، في اضطلاعها بأنشطتها في العراق، مما قدمته لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة من مساعدة وتعاون، وبخاصة، من الدعم الذي قدمته بعض الدول اﻷعضاء في الوكالة والتي قدمت موارد من اﻷفراد التقنيين، ويسرت الحصول على تكنولوجيات متقدمة والحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus