"بعض الدول الأعضاء قد" - Traduction Arabe en Français

    • certains États Membres ont
        
    • certains États membres pourraient
        
    • certains États membres avaient
        
    • de certains États Membres
        
    Face à l'augmentation des membres de la Conférence du désarmement, certains États Membres ont exprimé des inquiétudes au sujet de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence comme de la participation effective de ses membres à ses travaux. UN ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله.
    Reconnaissant également que les services de détection et de répression de certains États Membres ont noté une augmentation de la criminalité liée aux médicaments soumis à prescription, UN وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية،
    Nous espérons qu'une personne sera désignée très prochainement pour présider le Groupe de travail III. Puisque certains États Membres ont appuyé ma proposition, nous aurons une réunion du Groupe de travail II sous la présidence du Nigéria, en attendant l'élection des présidents des deux autres Groupes de travail. UN ولكن في هذه الأثناء، ولكسب الوقت، وبما أن بعض الدول الأعضاء قد أيدت هذا المقترح، فإنا سنعقد اجتماعا للفريق العامل الثاني برئاسة ممثل نيجيريا، ونتمنى له التوفيق، إلى أن نحص على رئيسين للفريقين العاملين الثاني والثالث.
    Les organismes participant aux travaux d'ONU-Océans sont tous opposés à l'admission d'États membres, en faisant valoir qu'il deviendrait un mécanisme politique impossible à coordonner et que certains États membres pourraient alors en tirer parti pour mettre en avant leurs propres préoccupations. UN وجميع أعضاء الشبكة يعارضون ضم الدول الأعضاء، إذ يشيرون إلى أن الأمر سيؤدي إلى آلية سياسية يستحيل تنسيق أعمالها وأن بعض الدول الأعضاء قد تستخدم منتدى الشبكة للدفع بغاياتها الخاصة.
    Les organismes participant aux travaux d'ONU-Océans sont tous opposés à l'admission d'États membres, en faisant valoir qu'il deviendrait un mécanisme politique impossible à coordonner et que certains États membres pourraient alors en tirer parti pour mettre en avant leurs propres préoccupations. UN وجميع أعضاء الشبكة يعارضون ضم الدول الأعضاء، إذ يشيرون إلى أن الأمر سيؤدي إلى آلية سياسية يستحيل تنسيق أعمالها وأن بعض الدول الأعضاء قد تستخدم منتدى الشبكة للدفع بغاياتها الخاصة.
    Le Comité a noté avec satisfaction que certains États membres avaient déjà prévu des activités en ce sens. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أن بعض الدول الأعضاء قد خطط بالفعل للاضطلاع بأنشطة للاسهام في الاحتفال بالأسبوع العالمي للفضاء.
    Qui plus est, ... opérer un tel relèvement avant d'avoir résolu les difficultés financières de l'Organisation risque d'aggraver la situation, puisque les montants des contributions non acquittées de certains États membres pourraient même s'en trouver augmentés. UN فإن إحداث هذه الزيادة قبل تسوية الصعوبات المالية للمنظمة يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة، نظرا ﻷن الاشتراكات غير المسددة من قبل بعض الدول اﻷعضاء قد تزداد أيضا نتيجة لذلك.
    Si nous reconnaissons que certains États Membres ont volontairement décidé d'abolir la peine de mort, et que d'autres ont choisi d'appliquer un moratoire sur les exécutions, de nombreux États Membres ont conservé la peine capitale dans leur législation nationale, dans le plein respect des obligations qui sont les leurs en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء قد قررت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام واختار الآخرون تطبيق وقف طوعي على تنفيذ العقوبة، فإن هناك دولا أخرى عديدة ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الوطنية، على نحو يتسق تماما مع التزاماتها وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    certains États Membres ont volontairement décidé d'abolir la peine de mort ou d'introduire un moratoire, alors que d'autres l'ont conservée dans leur législation. UN 57 - واختتم حديثه قائلاً إن بعض الدول الأعضاء قد اختارت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها بينما أبقى آخرون على هذه العقوبة في تشريعاتهم.
    S'il est vrai que certains États Membres ont déjà offert une aide bilatérale pour l'équipement et la formation de la police nationale, il n'en demeure pas moins qu'une mission spéciale de donateurs devrait être mise sur pied pour étudier plus avant les activités nécessaires dans ce domaine vital et faire des recommandations à la communauté internationale. UN وعلى حين أن بعض الدول الأعضاء قد قدمت بالفعل مساعدة ثنائية في تجهيز وتدريب الشرطة الوطنية، إلا أنه ينبغي إيفاد بعثة خاصة من مانحين متعددين لإجراء مزيد من الدراسة لهذا المجال الحيوي من الأنشطة وتقديم التوصيات اللازمة إلى المجتمع الدولي.
    certains États Membres ont établi des cadres juridiques pour combler les lacunes de la législation économique qui encouragent la corruption dans les secteurs public et privé. UN 10 - وقال إن بعض الدول الأعضاء قد وضعت أطرا قانونية ترمي إلى سد الثغرات الاقتصادية التي تغري بالفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    certains États Membres ont été gravement touchés par des conflits armés, qui ont fait des millions de victimes durant les 10 années écoulées. UN 103 - واستطرد قائلا إن بعض الدول الأعضاء قد تضررت تضرراً شديداً من الصراعات المسلحة التي قُتل فيها ملايين الأشخاص على مدى العقد الماضي.
    :: A noté que certains États membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    150. Le Sous-Comité a noté que certains États membres avaient lancé ou prévoyaient de lancer des missions de survol et d'exploration d'objets géocroiseurs. UN 150- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأعضاء قد نفّذت أو تعتزم تنفيذ بعثات تحلّق قرب أجسام قريبة من الأرض وتستكشفها.
    Le retrait de certains États Membres a fait douter de l’existence future de l’ONUDI à l’intérieur du système des Nations Unies. UN وقال ان انسحاب بعض الدول اﻷعضاء قد أسفر عن اثارة الشكوك حول مستقبل وجود اليونيدو داخل منظومة اﻷمم المتحدة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus