"بعض الذين" - Traduction Arabe en Français

    • certains de ceux qui
        
    • certaines des personnes
        
    • certaines personnes
        
    • certains qui
        
    • plusieurs des personnes qui
        
    Il est donc inévitable, et même nécessaire et salutaire, que certains de ceux qui ont participé à des gouvernements non démocratiques prennent maintenant part à la vie politique actuelle en régime démocratique. UN لذلك ليس من الممكن تفادي أن يشارك بعض الذين تورطوا في الحكومات غير الديمقراطية السابقة في الحياة الديمقراطية الحالية، بل إن ذلك أمر ضروري يجد الترحيب.
    certains de ceux qui ne sont pas venus sont restés à l'écart parce qu'ils ne se soucient pas des maux qu'imposent à tant d'êtres humains les fléaux sociaux qui ont été le thème de nos débats. UN ثم إن بعض الذين لم يحضروا قد بقوا بعيداً لأنهم لا يكترثون للآلام التي عاناها الكثيرون من جراء الشرور الاجتماعية التي ناقشناها هنا.
    La délégation cubaine ne fait pas de longues déclarations ou ne fournit pas de listes des pays commettant des infractions; si elle devait le faire, elle mentionnerait certains de ceux qui ont critiqué Cuba au cours de la présente discussion. UN ولا يلقي وفده خطبا طويلة أو يقدم قوائم بأسماء البلدان المسيئة، ولو كان فاعلا؛ لذكر بعض الذين انتقدوا كوبا خلال المناقشة الحالية.
    Depuis lors, certaines des personnes arrêtées et soupçonnées d'être membres du Front de libération du Cambodge ont été jugées et condamnées. UN وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم.
    Selon certaines des personnes interrogées, les diverses sections du Service ne bénéficiaient pas toutes pleinement de l'action de la Commission. UN ورأى بعض الذين جرت مقابلتهم أن أقسام الفرع ليست كلها مستفيدة من هذه اللجنة.
    Ma délégation estime que certaines personnes dans cette salle n'ont pas fait ce qu'elles auraient dû pour le bénéfice des peuples qu'elles représentent. UN ويرى وفد بلادي أن بعض الذين يجلسون في هذه القاعة لم يؤدوا عملا جيدا لشعوبهم.
    certains qui se sont ralliés à notre unité avaient des réserves réelles et justes. UN إن بعض الذين انضموا إلى الوحدة القائمة بيننا كانت لهم تحفظات حقيقية ووجيهة.
    Selon certaines sources, plusieurs des personnes qui ont rempli ce formulaire de recensement ont été contraintes de quitter leur maison. UN وتفيد التقارير بأن بعض الذين أجابوا على استبيان التعداد قد أرغموا على ترك منازلهم.
    105. Je me félicite du départ de certains de ceux qui faisaient activement obstacle à la réconciliation et au progrès à Mostar et j'attends un engagement positif de la part de leurs successeurs. UN ١٠٥ - وفي موستار، أرحب بإبعاد بعض الذين أعاقوا فعليا عمليتي المصالحة والتقدم، وأتوقع تعهدا إيجابيا من خلفائهم.
    En outre, selon certaines informations certains de ceux qui se sont adressés aux organismes publics désignés n'ont pas pu obtenir de renseignements par suite du manque de coopération et de l'attitude parfois hostile des agents de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن بعض الذين اتصلوا بالجهات الحكومية المعيَّنة من الحصول على أي معلومات بسبب عدم تعاون المسؤولين الحكوميين وعدائيتهم في بعض الأحيان.
    Et certains de ceux qui auraient pu s'en tirer, des vieillards et des enfants, ont été expulsés en Albanie et en Turquie, créant ainsi une véritable tragédie dans les familles divisées, alors que leurs terres, leurs foyers et leurs autres biens étaient usurpés par des colons grecs, qui les possèdent encore aujourd'hui, ce qui est en contravention du droit civil international. UN وكان مصير بعض الذين أفلتوا أحياء، من المسنين واﻷطفال، الطرد إلى البانيا وإلى تركيا، مما خلق مأساة حقيقة تتمثل في تشتيت اﻷسر، في حين اغتصبت أراضيهم ومنازلهم وممتلكاتهم اﻷخرى على يد المستوطنين اليونانيين، الذيـــن لايزالون مستحوذين عليها حتى اﻵن مما يناقض القانون المدني الدولي.
    Aucun Cubain n'est en butte à des mesures répressives du simple fait qu'il penserait différemment ou ferait preuve d'insolence et vous, vous pourrez constater la liberté avec laquelle certains de ceux qui se présentent comme de pauvres persécutés circulent, parlent, touchent leur solde et oeuvrent contre Cuba ... UN ويمكنكم أن تتحققوا من حرية التنقل والكلام واستيفاء اﻷجور والعمل ضد كوبا التي يتمتع بها بعض الذين يدعون بأنهم من المضطهدين...
    1890. La Mission n'ignore pas que certains de ceux qui ont été tués étaient des combattants directement engagés dans les hostilités contre Israël, mais beaucoup n'en étaient pas. UN 1890- وتقر البعثة أن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن الكثير منهم لم يكونوا كذلك.
    1890. La Mission n'ignore pas que certains de ceux qui ont été tués étaient des combattants directement engagés dans les hostilités contre Israël, mais beaucoup n'en étaient pas. UN 1890- وتقر البعثة بأن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن كثيرين منهم لم يكونوا كذلك.
    certaines des personnes acquittées ont également confirmé avoir été contraintes d'avouer le meurtre sur l'ordre des policiers qui les interrogeaient. UN وأكد بعض الذين تمت تبرئتهم أنهم أرغموا على الاعتراف بالقتل بناءً على تعليمات من محققي الشرطة.
    certaines des personnes expulsées ont été autorisées à rentrer chez elles après quelques jours, mais leurs déplacements étaient strictement limités et elles n'étaient pas autorisées à quitter leur résidence. UN ورغم أن بعض الذين تم طردهم سمح لهم بالعودة إلى بيوتهم بعد عدة أيام، فإن تحركاتهم كانت مقيدة بشدة ولم يصرح لهم بمغادرة منازلهم.
    Le Gouvernement a proposé une amnistie générale aux membres de la résistance timoraise qui déposeraient leurs armes, et il aurait relâché certaines des personnes appréhendées. UN وقد عرضت الحكومة منح عفو عام ﻷعضاء المقاومة التيمورية الذين يسلمون أسلحتهم، وأفيد أنها أفرجت عن بعض الذين كان قد جرى احتجازهم.
    Les avis étaient divergents sur le transfert de technologie: au sein de la CNUCED, certaines des personnes interrogées considéraient que cet élément était plus étroitement relié à l'investissement qu'à la science et à la technologie au service du développement. UN وكانت الآراء بشأن نقل التكنولوجيا متباينة: ففي الأونكتاد، رأى بعض الذين جرت مقابلتهم أن هذه المسألة مرتبطة بالاستثمار أكثر مما هي مرتبطة ببرنامج العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    Je parlerai en particulier à certaines personnes de cette liste. Open Subtitles سأتحدّث بشكل إنتقائي مع بعض الذين منكم الموجودون على القائمة
    Le Conseil de direction se consacrant quasi exclusivement au partage de l'information, certaines personnes interrogées ont mis en doute qu'il s'agisse vraiment d'un mécanisme de coordination. UN ونظرا إلى ما يكاد يكون تركيزه التام على تبادل المعلومات، فقد تساءل بعض الذين أجريت مقابلات معهم عما إذا كان فريق الإدارة العليا فعلا آلية تنسيق.
    certains qui avaient été conduits à un poste de police auraient été battus par des policiers et d'autres responsables de la sécurité jusqu'à perdre connaissance, tandis que d'autres auraient été menacés de sévices sexuels. UN وقيل إن أعضاء الشرطة ومسؤولون آخرون في الأمن ضربوا بعض الذين نُقلوا إلى مركز الشرطة ضربا جعلهم يفقدون الوعي، وعُلم أن آخرين قد هددوا بالعنف الجنسي.
    Cette question a divisé obstétriciens et gynécologistes; certains, qui ont réfléchi à la question, considèrent que choisir délibérément un embryon porteur des gènes de la surdité ou du nanisme revient à se plier aux désirs de parents au lieu de tenir compte de l'intérêt de l'enfant. UN وقد أحدثت هذه القضية انقساماً في الآراء في أوساط أطباء التوليد وأمراض النساء؛ ويعتبر بعض الذين تناولوا هذه المسألة أن مفهوم الاختيار المتعمد لجنين يحمل جينات صمم أو خرس إنما يلبي رغبة الوالدين ولا يعبّر مصالح الطفل الفضلى.
    Selon certaines sources, plusieurs des personnes qui ont rempli ce formulaire de recensement ont été contraintes de quitter leur maison. UN وتفيد التقارير بأن بعض الذين أجابوا على استبيان التعداد قد أرغموا على ترك منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus