"بعض الشروط المسبقة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines conditions préalables
        
    • certaines des conditions préalables
        
    • un certain nombre de conditions
        
    • certain nombre de conditions préalables
        
    A notre grande surprise, les Emirats arabes unis ont exigé certaines conditions préalables aux négociations qui étaient totalement inacceptables. UN ولكن لدهشتنا الكبيرة، وضع طرف اﻹمارات العربية المتحدة للتفاوض بعض الشروط المسبقة غير المقبولة بتاتا.
    Le défaut de certaines conditions préalables peut mettre en échec l'aboutissement des poursuites. UN ويمكن لغياب بعض الشروط المسبقة أن يفشل إجراءات الملاحقة.
    On ne saurait améliorer durablement l'intermédiation financière sans que certaines conditions préalables soient réunies. Il faut, avant tout, rétablir et maintenir la stabilité macro-économique. UN ويحتاج تحقيق تقدم مستدام في تحسين الوساطة المالية واستمرار فعاليتها إلى تلبية بعض الشروط المسبقة وأبرزها استعادة درجة معقولة من الاستقرار في الاقتصاد الكلي والمحافظة عليه.
    Le fait que certaines des conditions préalables ne soient pas encore réunies ne compromet en rien cette mission; au contraire, il met en relief l'importance des efforts de coordination du système des Nations Unies et devrait encourager leur renforcement. UN وهذه المسؤولية لا تقلل بأي حال من كون بعض الشروط المسبقة للتنسيق لا تزال غير متوفرة وإنما تؤكد فعلا على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توفر حافزا إضافيا على تعزيزها.
    Cette protection suppose l'existence d'un certain nombre de conditions préalables. UN ولكي يعتبر اﻹضراب إضرابا محمياً، يجب أولاً أن تُستوفى بعض الشروط المسبقة اﻹجرائية.
    Il y a certaines conditions préalables qui entraveront malheureusement les négociations délicates et donc n'aideront pas à sortir de l'impasse qui existe actuellement en la matière. UN وهناك، لﻷسف، بعض الشروط المسبقة التي تعوق المفاوضات الدقيقة، والتي لن تساعدنا بالتالي على الخروج من المأزق الراهن في هذا الصدد.
    La mission du Conseil de sécurité a constaté que certaines conditions préalables à la réalisation d'un programme général de désarmement, démobilisation et réinsertion n'étaient pas réunies. UN 26 - وجدت بعثة مجلس الأمن افتقارا إلى بعض الشروط المسبقة لبرنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    63. Pour faire en sorte que la fonction sociale des services soit préservée lors de la libéralisation du commerce, certaines conditions préalables devaient être réunies. UN 63- ولضمان المحافظة على الوظيفة الاجتماعية للخدمات مع تحرير التجارة، لا بد من استيفاء بعض الشروط المسبقة.
    Selon nos informations, certains des mouvements qui n'ont pas participé à la séance d'ouverture seraient disposés à se joindre au processus à Syrte dans quelques semaines si certaines conditions préalables sont remplies. UN وثمة مؤشرات على أن بعض الحركات التي لم تحضر الجلسة الافتتاحية ستكون على استعداد للمشاركة في العملية في سرت، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة مع بعض الشروط المسبقة.
    Le défaut de certaines conditions préalables peut mettre en échec la totalité de la procédure. UN 45 - إن غياب بعض الشروط المسبقة يمكن أن ينجم عنه فشل الإجراءات بكاملها.
    En 1991, sur la base de cette disposition, a été votée la loi n° 451/1991 Coll. qui pose certaines conditions préalables aux prises de position des organisations et organismes nationaux de la République tchèque et de la République slovaque. UN واستناداً لهذا الحكم، صدر في عام 1991 القانون رقم 151 لعام 1991، الذي يحدد بعض الشروط المسبقة لأداء مهام مناطة ببعض المناصب في الهيئات والمنظمات الحكومية للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية سابقاً، الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية حالياً.
    Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l'intégration portent tous leurs fruits. UN 6 - وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج.
    6. Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l'intégration portent tous leurs fruits. UN 6- وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج.
    Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l’intégration portent tous leurs fruits. UN 6- وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج.
    La présente note décrit par ailleurs certaines des conditions préalables indispensables à l'instauration d'un environnement favorable à un financement accru, rend compte des défaillances majeures du marché et des politiques et énumère les résultats des précédentes réunions internationales en la matière. UN 4 - وتبين المذكرة أيضا بعض الشروط المسبقة الحاسمة الأهمية لخلق بيئة تمكينية لزيادة التمويل، وتحدد الإخفاقات الهامة للسوق وللسياسات وتبين نتائج الاجتماعات الدولية السابقة بشأن هذه المسائل.
    Nous sommes tous conscients que le chemin vers la réalisation de ce rêve est jonché d’obstacles et de difficultés, que ce soit du côté israélien comme du côté palestinien. Il me semble que certaines des conditions préalables posées par le Premier Ministre Israélien dans son récent discours largement diffusé sont pleinement justifiées. News-Commentary نحن جميعاً ندرك أن الطريق نحو تحقيق هذا الحلم مفروش بالعقبات والمصاعب، سواء من الجانب الإسرائيلي أو الجانب الفلسطيني. وأنا أعتقد أن بعض الشروط المسبقة التي فرضها رئيس الوزراء الإسرائيلي في خطابه الأخير الذي حظي بتغطية إعلامية واسعة النطاق مبررة بالكامل. ولكن بقية شروطه عقيمة ولن تؤدي إلا إلى تعقيد موقف معقد بالفعل.
    La Rapporteuse spéciale est arrivée à la conclusion qu'un certain nombre de conditions préalables devaient être remplies pour que les personnes intéressées puissent exercer ce droit. UN وقد أدركت المقررة الخاصة في نهاية المطاف أن بعض الشروط المسبقة يجب أن تتوفر لإعمال حق ضحايا الاتجار في سبل الانتصاف في الممارسة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus