"بعض الصراعات" - Traduction Arabe en Français

    • de certains conflits
        
    • certains des conflits
        
    • de conflits
        
    • certains conflits internes
        
    En Afrique, des progrès encourageants ont été réalisés cette année sur la voie menant à un règlement de certains conflits anciens et complexes. UN أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية.
    L'année dernière, la communauté internationale a été témoin de l'intensification de certains conflits qui durent de longue date. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    Sur une note plus optimiste, nous saluons les progrès louables réalisés vers le règlement de certains conflits en Afrique. UN ومن باب التفاؤل نرحب بالتقدم الذي يستحق الإشادة والذي تم إحرازه في جهود حل بعض الصراعات في أفريقيا.
    Mais certains des conflits sont aggravés par les contraintes propres à l'Organisation. UN بيد أن بعض الصراعات لا يعقدها إلا ما لدى المنظمة نفسها من شعور بمحدوديتها.
    On ne saurait nier non plus que certains des conflits sur notre continent ont été provoqués par une mauvaise gestion et par le déni des droits démocratiques aux peuples du continent. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Bien que des progrès soient enregistrés sur la voie du règlement politique de conflits régionaux en Afrique, la paix et la stabilité ne l'ont pas encore emporté. UN ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها.
    Si l'évolution constatée en Afrique du Sud et au Moyen-Orient a constitué une avancée significative en faveur de la paix, la persistance de certains conflits demeure une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. UN وفي حين تمثل التطورات الجارية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تقدما كبيرا في اتجاه السلم، فإن بعض الصراعات المتبقية تشكل مصدرا متواصلا لقلق المجتمع الدولي الشديد.
    Depuis, l'espoir se fait jour d'un règlement de certains conflits régionaux, ou tout au moins d'une amélioration de la situation : c'est le cas de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée et des guerres civiles dans la République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN ومنذ ذلك الحين ما فتئت تتجدد الآمال في تسوية بعض الصراعات الإقليمية أو تحسين ظروفها، مثل الحرب بين إثيوبيا وإريتريا، والحربين الأهليتين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    Dans cette spirale de violence, l'Afrique n'est malheureusement pas épargnée, malgré le dénouement de certains conflits, qui ont longtemps plongé ce continent dans des guerres fratricides. UN ومما يؤسف له أن أفريقيا لم تنج من دائرة العنف، على الرغم من حــــل بعض الصراعات التي دفعت بهذه القارة طويلا إلى خضم حروب يقتتل فيها اﻷشقاء.
    Les organisations régionales ont obtenu des compétences nouvelles, y compris dans le domaine de la paix et de la sécurité, devenant ainsi des partenaires de l'ONU dans le règlement de certains conflits locaux. UN وحصلت بعض المنظمات اﻹقليمية على صلاحيات جديدة، بما في ذلك صلاحيات تتعلق بمجال السلم واﻷمن، وبذلك أصبحت شريكة لﻷمم المتحدة في تسوية بعض الصراعات المحلية.
    Toutefois, la virulence de certains conflits locaux ne peut faire oublier l'existence de menaces mondiales qu'il faut affronter et le fait que celles-ci représentent une incitation potentielle à la prolifération des armes de destruction massive et à l'accumulation excessive d'armes classiques. UN ومع ذلك فإن ضراوة بعض الصراعات المحلية تذكر باستمرار بوجود تهديدات عالمية يجب مواجهتها، وهي تهديدات تشكل حافزا ممكنا لانتشار أسلحة الدمار الشامل وللتراكم المفرط لﻷسلحة التقليدية.
    J'ajouterai toutefois, avec un certain optimisme, que nous entrapercevons une lueur d'espoir avec les progrès enregistrés dans le règlement de certains conflits africains, jusque-là insolubles. UN بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل.
    L'étroite coopération qui s'est instaurée entre l'Union africaine, son Conseil de paix et de sécurité et ses organisations sous-régionales a permis de réaliser des progrès dans le règlement de certains conflits en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs, notamment. UN وإن التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له ومنظماته دون الإقليمية يسَّر إحراز التقدم في تسوية بعض الصراعات في غرب أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة.
    Malheureusement, force est de constater qu'ils ne trouvent pas encore au sein de ce système toute la place qu'ils méritent, notamment du fait de leur mise à l'écart dans les initiatives de règlement de certains conflits qui menacent la paix et la sécurité du continent. UN وللأسف، لا بد من القول أنها لم تضطلع حتى الآن بدورها كاملا ضمن المنظومة، بحكم، في جملة أمور أخرى، تهميشها في سياق المبادرات الهادفة إلى حل بعض الصراعات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن في قارتنا.
    Aussi lançons-nous un appel afin qu'à l'instar des mesures d'accompagnement prises dans le cadre du règlement de certains conflits régionaux soient mobilisées les ressources requises pour satisfaire, au-delà des besoins humanitaires, les impératifs de reconstruction des pays africains victimes de conflits armés. UN وبالتالي، وإذ تتخذ تدابير لتسوية بعض الصراعات الاقليمية، فإننا نناشد تعبئة الموارد الضرورية لمواجهة احتياجات عملية إعادة تعمير البلدان الافريقية التي مزقتها النزاعات المسلحة، فضلا عن الوفاء بالاحتياجات الانسانية.
    Avec la disparition de la structure bipolaire Est-Ouest, qui a été remplacée par le dialogue et la coopération, nous nous trouvons - et cela dit sans exagération - en face d'une nouvelle configuration dans les relations internationales, caractérisée par un certain progrès en matière de désarmement, tant au niveau mondial que régional, et l'atténuation de certains conflits régionaux. UN بانتهاء الاستقطاب الثنائي بين الشرق والغرب واستبداله بالحوار والتعاون، نجد أنفسنا دون مبالغة في مواجهة شكل جديد من أشكال العلاقات الدولية يتسم ببعض التقـــدم فــي مجال نزع السلاح على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، وبتخفيف بعض الصراعات اﻹقليمية.
    Le Conseil ne traite pas directement de certains des conflits majeurs et des menaces pesant sur la paix, la sécurité et l'harmonie internationales. UN فالمجلس لا يتعامل مباشرة مع بعض الصراعات والأخطار الرئيسية التي تتهدد السلام والأمن والوئام الدولي.
    Bien que certains des conflits gelés, comme on les appelle, ne semblent pas s'aggraver, en tous cas dans notre région, il règne un sentiment croissant de frustration du fait que la solution n'est pas encore à notre portée. UN رغم أن بعض الصراعات التي نصفها بالمجمدة، على الأقل في منطقتنا، لا يبدو أنها تتفاقم، فهناك إحساس متزايد بالإحباط لأن الحل لا يزال بعيد المنال.
    Nous voudrions voir ces deux organisations travailler plus étroitement dans le traitement et la résolution de certains des conflits du monde musulman, notamment en Palestine, en Iraq, en Afghanistan et au Cachemire. UN ونود أن نرى المنظمتين تعملان بشكل أوثق في معالجة وحل بعض الصراعات في العالم الإسلامي، بما في ذلك فلسطين، والعراق، وأفغانستان، وكشمير.
    S'il est clair que certains succès ont été réalisés pour le règlement de certains des conflits que connaît le monde, il reste encore beaucoup à faire pour établir une paix et une stabilité durables dans les États ravagés par des conflits. UN ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات.
    Il est par ailleurs inquiétant de constater que certains des conflits internes prennent de plus en plus une dimension régionale, puisque les conflits internes dans un pays touchent un certain nombre d'autres pays de la région. UN كما أن هناك مؤشرات تدعو إلى القلق على أن بعض الصراعات الداخلية تكتسي بعدا إقليميا بصورة متزايدة، حيث تؤثر حالات الصراع الداخلية في بلد ما على عدد من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Les deux parties principales font preuve d'une certaine retenue en commettant des abus qui sont moins généralisés et moins barbares que ceux constatés à l'occasion de conflits récents. UN وقد أبدى الطرفان الرئيسيان معا قدرا من ضبط النفس بحيث كانت انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكباها أقل انتشارا ووحشية مما شهدته بعض الصراعات التي اندلعت حديثا.
    On ne peut nier le fait que si les armes légères et de petit calibre ont de graves répercussions sur certains conflits internes et, partant, de graves conséquences pour les habitants de ces régions, elles sont également un élément important pour la légitime défense d'un grand nombre de pays. UN كذلك فإنــه لا يمكننا أن نتجاهل أن الأسلحة الصغيرة والخفيفة ، رغم ما يترتب عليها من آثار خطيرة في بعض الصراعات الداخلية، مع ما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة معروفة بالنسبة لهذه المناطق، تُشكل أيضا عنصـرا هاما في الدفاع المشروع عن العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus