"بعض الطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • certaines demandes
        
    • certaines des demandes
        
    • certaines requêtes
        
    • certaines des exigences
        
    • certaines des pétitions
        
    • certaines de ces demandes
        
    • un certain nombre de demandes
        
    • quelques requêtes
        
    Parallèlement, si certaines demandes ne sont pas réalistes, il est raisonnable que les organisations les rejettent ou demandent des fonds additionnels pour pouvoir y répondre. UN وفي الوقت نفسه، إذا كانت بعض الطلبات غير واقعية، فيسوَّغ للمنظمات أن ترفضها أو أن تطلب تمويلاً إضافياً لتلبية الطلب.
    Les autorités guinéennes n’ont pas répondu à certaines demandes d’information du Groupe. UN ولم يرد المسؤولون في الحكومة على بعض الطلبات التي وجهها الفريق للحصول على معلومات.
    Le Bureau ne peut s'instituer en censeur en approuvant certaines demandes et en refusant les autres. UN وليس من الجائز للمكتب أن يجعل من نفسه رقيبا من خلال الموافقة على بعض الطلبات ورفض البعض الآخر.
    74. certaines des demandes présentées soulignent un problème particulièrement important pour les anciens pays à économie planifiée. UN ٧٤ - وقد برزت في بعض الطلبات الواردة مسألة شديدة الاتصال بالبلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    El Salvador a noté des difficultés liées au fait que certaines demandes n'étaient pas conformes aux dispositions des traités applicables. UN ولاحظت السلفادور الصعوبة التي تواجه في تقديم المساعدة بسبب عدم استيفاء بعض الطلبات لمتطلبات المعاهدات المنطبقة.
    certaines demandes sont examinées et traitées suivant un ordre de priorité approuvé par le Comité. UN ويجري فرز بعض الطلبات وتجهيزها وفقا لقوائم أولوية معتمدة من اللجنة.
    certaines demandes ont été en partie renvoyées au Président du Mécanisme afin qu'il prenne d'autres mesures. UN وأعيدت بعض الطلبات المقدمة، في جانب منها، إلى رئيس الآلية لاتخاذ إجراءات إضافية.
    Étant donné que certaines demandes récentes sont liées à d'autres inscriptions, d'autres demandes pourraient résulter de leur examen. UN ونظرا إلى أن بعض الطلبات الأخيرة متصلة بأسماء أخرى مدرجة في القائمة، قد يؤدي اختتام النظر فيها إلى تقديم طلبات أخرى.
    Elle a enfin indiqué que certaines demandes spécifiques de la Croatie étaient irrecevables ou sans objet. UN وأخيرا، أكدت أن بعض الطلبات المحددة التي قدمتها كرواتيا غير مقبولة أو غير ذات موضوع.
    Le Comité a également donné suite à certaines demandes particulières du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de l'Assemblée générale. UN وتناول المجلس أيضا بعض الطلبات الخاصة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة.
    Il a toutefois fait observer que certaines demandes évoquées dans la note de Cuba correspondaient à des manifestations organisées par des tierces parties et non à des réunions officielles de l’ONU. UN غير أن ممثل البلد المضيف أشار إلى أن بعض الطلبات المشار إليها في المذكرة الكوبية لها صلة بمناسبات كانت ترعاها أطراف ثالثة، ولذلك فإنها لم تكن اجتماعات رسمية لﻷمم المتحدة.
    8.2.5 La Commission sait que les données monotrace peuvent être les seules données de sismique-réflexion disponibles pour certaines demandes. UN ٨-٢-٥ وتدرك اللجنة أن البيانات اﻷحادية القناة قد تكون المصدر الوحيد لبيانات الانعكاس السيزمي المتاحة في بعض الطلبات.
    La hausse des engagements financiers pour les années 2000 et 2001 devrait permettre d'utiliser davantage les services de consultants et d'experts en vue de répondre à certaines demandes reçues de pays bénéficiaires. UN وينبغي لزيادة الالتزامات بتوفير التمويل خلال السنتين 2000 و2001 أن تتيح زيادة الاستعانة بخدمات المستشارين والخبراء من أجل تلبية بعض الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة.
    Il se pouvait que le traitement administratif de certaines demandes soit plus complexe que d'autres et prenne davantage de temps, mais les demandeurs étaient informés de cette contrainte lorsqu'ils postulaient. UN وقالت إن بعض الطلبات للحصول على تأشيرات دخول يتطلب المزيد من الإجراءات الإدارية الأمر الذي يستغرق وقتا إضافيا، وشدَّدت على أن طالبي التأشيرات يُبلَّغون لدى تقديم الطلب بأن الأمر يقتضي ذلك.
    Le personnel de santé du HCR et les médecins des partenaires d'exécution avaient des difficultés à déterminer quels cas prendre en charge et certaines demandes avaient subi des délais de ce fait. UN وتعذر على موظفي الصحة التابعين للمفوضية وأطباء الشركاء المنفذين تحديد الحالات المعقدة التي ينبغي دعمها، وتم تأخير تلبية بعض الطلبات التي كانت تنتظر الموافقة عليها.
    168. Le Gouvernement des Émirats arabes unis, qualifié d’» État Membre non coopératif » dans les précédents rapports du Groupe de contrôle, a pour la première fois informé le Comité et répondu à certaines demandes concernant les questions d’application. UN 168 - قامت حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة، المصنفة في تقارير سابقة لفريق الرصد باعتبارها ”دولة عضو غير متعاونة“، بإبلاغ اللجنة للمرة الأولى والرد أيضا على بعض الطلبات المتعلقة بمسائل الامتثال.
    Un débat sur la question de savoir si certaines des demandes sont applicables à l'ensemble du système des Nations Unies s'impose, et il faut également déterminer dans quels cas les coûts de transaction peuvent être plus importants que les bénéfices escomptés de l'harmonisation à moyen et long terme. UN لذا من الضروري مناقشة جدوى تقديم بعض الطلبات إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأسره وتحديد الحالات التي قد تكون فيها تكاليف المعاملات أكبر من المنافع المتأتية من المواءمة على المديين المتوسط والطويل.
    Les débats ont été suspendus à trois reprises, d'abord pendant deux semaines, au début du procès, pour permettre à la Chambre et aux parties de compléter leur dossier, et les deux autres fois pendant une semaine, à la fin des vacances judiciaires d'hiver, pour donner à la Chambre le temps de statuer sur certaines requêtes parmi les nombreuses qui étaient pendantes. UN وقد أُرجئت جلسات الاستماع في ثلاث مناسبات: في المرة الأولى لمدة أسبوعين عند بدء المحاكمة، لتمكين كل من الدائرة والأطراف من إتمام التحضيرات، وفي مرتين أخريين على أثر العطلة القضائية الشتوية، لمدة أسبوع في كل مرة، بغية إتاحة الوقت الكافي للدائرة للتداول بشأن بعض الطلبات العديدة التي لم يُبت فيها بعد.
    Si le général Mladić a accepté de se plier à certaines des exigences qui figuraient dans la lettre du commandant des Forces en date du 30 août, il a subordonné l’acceptation par les Serbes de Bosnie des autres éléments de sa proposition à des conditions qui se sont finalement avérées inacceptables pour l’ONU. UN ومع أن الجنرال ملاديتش قبل بعض الطلبات التي قدمها قائد القوة في رسالته المؤرخة ٣٠ آب/أغسطس، فإنه جعل امتثال صرب البوسنة للعناصر اﻷخرى مرهونا بشروط لم تكن، في نهاية المطاف، مقبولة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement espagnol émettait toutefois des réserves concernant certaines des pétitions qui avaient été présentées et des déclarations qui avaient été faites à cette séance et se réservait le droit de revenir sur la question en temps utile. UN وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب.
    En outre, certaines de ces demandes indiquaient que l'article concerné était requis d'urgence, ce qui semblait trahir un défaut de planning. UN وعلاوة على ذلك، حدد بعض الطلبات أن الحاجــــة للبند ملحَّة، مما يوحي بانعدام التخطيط.
    Le PNUD pourra répondre à un certain nombre de demandes à l’aide de ses ressources de base mais aura également besoin d’autres ressources. UN ورغم أن تلبية بعض الطلبات اﻹضافية ستتم عن طريق استخدام الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي، فستكون هناك حاجة لموارد إضافية لﻷنشطة البرنامجية.
    Bien. Nous avons votre attention. Maintenant, nous avons quelques requêtes. Open Subtitles جيد، لقد جذبنا انباهكم الآن، لدينا بعض الطلبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus